Atos 11
yer (YER) vs ARA
1 Onəm oga nre aYesu kəristi ka̱ ogənan va̱ ka̱ ashe nkpaktak mbin aYahudiya fe pa̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t te, oza̱ ka̱m nnap-nlà Inan chit na kpa.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 A nak te, uBiturus ɓa chu aUrushelima te, ogənan oYahudi oga nla pa̱ nkpak pa̱ ma pà ache únəm kan Inan i ka̱m na te, oza̱ byèt uBiturus.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Oza̱ là á na pa̱, <<U ga nzhi onəm oga ache amulur har u ri iya̱m-nrì nzəng ka̱ oza̱.>>
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 A nak te, uBiturus shal óza̱ pa̱ shiriri nkpaktak iya̱m va̱ fa.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ka̱ n ya ka̱Yafa ka̱ nnəm aduwa te, n ya ka̱ ashe alár iya̱m ro wa inan ìlukwan iga ndan izər ma ka̱ nre i fər ka̱paɓur ka̱ aranchwan pa̱ neɗən. A fər vang ka̱ atak mi.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 M pak iwu n dər te, n ya iya̱mkang ka̱ ashishe, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu, ká̱ inyil.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Te n fe achu ro là á mi pa̱, <ÁBiturus, wong pà na u ri.>
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Te n là pa̱, <O'o áPonzhi-Inan, na n ri iya̱m ro chit iyə́ryər, ka̱t te iga nnəm-jan ka̱t.>
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Achu va̱ ta là nnap á mi kà̱ɗi ka̱paɓur mpəpar pa̱, <Kan wa wór iya̱m va Inan là chit pa̱ inəna̱n pa̱ iyə́ryər, ka̱t te iga nnəm-jan ka̱t.>
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ma nəm wanta nva̱n pa̱ nshatɗing te, ma dapchi iya̱m va̱ ta le ɓa ga apaɓur.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 A le ta byet te, onəm ro pa̱ oshaɗən ma re oza̱ ka̱ aKaisariya ka̱ atak mi, ɓa tong ka̱nun-asa̱l ka̱ nzhi va̱ ka̱ ntəm ka̱ a.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ARuhu-Inan là á mi pa̱ ń ga nzəng ka̱ oza̱ kang ayər iya̱m ro a nəm mi ka̱t. Ogənan oga okpa̱ɗən va̱ ta yar nva̱n mí ga nzəng ka̱ oza̱. I ga nzhi anəm va̱ re oza̱.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Uza̱ shal ayi asa̱l va̱ o ya umaleka ka̱ nzhi wo là awo pa̱, <Re nre ka̱Yafa ma wór uSiman va mí wór na pa̱ uBiturus a.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Uza̱ i là nnap-nlà ro aɓu. Ka̱ atətak na mmaɓu ka̱ nkpaktak onəm oga ashe nzhi ɓu ó ya nka̱m-shi ngga iriri iga mbyet mbyet.>
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 M ɓan nla nnap-nlà na byet te, aRuhu-Nəna̱n fər vang ka̱ apal ishi oza̱ wa nva ka̱ vang ayi ngəshi.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Te n rən iya̱m va̱ uPonzhi-Yesu ka̱ là pa̱, <UYohana te, a nəm abaptisima ónəm ka̱ ndəng. Mmawo jiwo te, mí nəm abaptisima awo ka̱ aRuhu-Nəna̱n.>
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 A yà pa̱ Inan na aRuhu-Nəna̱n óza̱ wa nva uza̱ ka̱ na yi ká̱ ilum va̱ ká̱ i na nnandər ku uPonzhi Yesu-Kəristi te, mmami n kur wa ada kan mi dap atam ká̱ Inan yà?>>
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Oza̱ fe wanta̱ te, oza̱ ya ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t. Te oza̱ na aɗəngchi íNan i là ka̱ pa̱, <<Wi, Inan məma̱n pa̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t te, a ga̱ɓa̱n a re nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ na oza̱ a ya iriri kpa ɓa.>>
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Onəm va̱ mɓək anung va̱ fa ka̱ nva̱n ngba̱l aIstifanus kan a lyanshin oza̱ pa̱ kpa te, oza̱ ga har chu aFinikiya, ka̱ aKuburus, ka̱ Antakiya. Oza̱ i là nnap aYesu óYahudi na chwat.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Oro ka̱ ashe oza̱ onəm oga aKuburus ka̱ aKurane. Ka̱ nchu oza̱ ka̱ aAntakiya na byet jiwo te, oza̱ là nnap aPonzhi-Yesu ngga nchang nfe ónəm va̱ oYahudi ka̱t.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ichumchum aPonzhi-Yesu na ka̱ ya nzəng ka̱ oza̱. Te onəm pa̱ makmak na nnandər ka̱ nnap-nlà oza̱. Oza̱ ga̱ɓa̱n tong oja aPonzhi-Yesu.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ikilisiya iga aUrushelima won fe nnap va̱ ta. Te ikilisiya re nre ku uBarnaba pa̱ uza̱ a ga Antakiya.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Uza̱ chu te, uza̱ ya apir nnap nnəna̱n va̱ Inan nəm óza̱. Te ìgwak chang na. Uza̱ là óza̱ pa̱ oza̱ a tong oja aPonzhi-Yesu ká̱ ìgwak oza̱ pa̱ kpaktak.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Uza̱ unəm-nəna̱n va aRuhu-Nəna̱n ka̱ nna nnandər yəl ka̱ ashishe. Te onəm pa̱ makmak nyan oja aPonzhi-Yesu.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 UBarnaba ga aTarsus na o ram uShawulu.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Uza̱ ga ya na te, uza̱ ɓa ka̱ na ka̱ aAntakiya. A nəm izun pa̱ izən pa̱ kə̀p uBarnaba ka̱ uShawulu ka̱ nɗyang iya̱m ka̱ ashe ikilisiya va̱ ta. Oza̱ i ɗyang iya̱m ónəm va yəl pa̱ makmak. Ka̱ aAntakiya na ma ɓan ngwór onəm oga nna nnandər ka̱ uYesu Kəristi pa̱ oja aKəristi a.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan oro fa ka̱ aUrushelima ga Antakiya.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Uro ka̱ ashe oza̱ aɗiɗin pa̱ uAgabus won sat là nnap ka̱ ashe ichumchum aRuhu-Nəna̱n pa̱ ayan aɓá̱ngɓa̱ng ro nna ka̱ ngga nfa ka̱ ashe mbin pa̱ kpaktak. (Ayan va̱ ta won fəfa na nna̱n ka̱ ashe nra aKəlaudiya uponzhi uchumchum.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 A nak te, nza̱ uzəntən ka̱ ashe onəm áYesu kəristi nggo te, a là pa̱ o ɗak o kwap iya̱m a mal ka̱ atak n-yi wò na o re nre ka̱ nka̱mshi va̱ ta ógənang oga ashe mbin aYahudiya.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Oza̱ nəm iya̱m va̱ ta nəm har oza̱ na úBarnaba ka̱ aShawulu pa̱ a ga ónəmgbak ikilisiya iga aYahudiya.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.