2 Timóteo 1

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan. Unəm uga nre ka̱kul nla nnap nsar nnap-nləla ônəm. Nsar nnap-nlà irirì va mí ya ka̱ atak áYesu kəristi a.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 N lir na a ga atak aTimoti uyen mi uma̱nma̱n. Re nnap nnəna̱n, ka̱ nrwa ìgwak, ka̱ nra ìgwak Inan uPon ká̱ u uYesu Kəristi uPonzhi yi a təm nzəng ka̱ ɓu.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mmami ka̱ nna aɗəngchi Înan va mmami ka̱ nnəm inok á na ka̱ ashe ìɗimɗim ìgwak inəna̱n wa nva okəka mi ka̱ nəm a. Mi ɗəngchi na nva̱ mi rəng ɓu ka̱ mpipyal ka̱ ashe aduwa va mi nəm pa̱ ɗəkər ka̱kul ɓu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Izwam ka̱ alum mi rəng ayən ɓu ka̱ mbəl te, ayang nya ɓu i ji mi. Na n ya ɓu na ìgwak mi a chang.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nna nnandər ɓu ngga nnandər nná kong ka̱ mi chit ka̱t kpa. Nna nnandər va ngəshi te, ka̱ yà ka̱ ashe aLoyis ukəka ɓu uchar. Won te, ka̱ ashe anang ɓu uAfiniki. Nna kan ǹyangmata̱ te, n nyinyi pa̱ nna yà ka̱ ashe ɓu kpa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nrəng aɓu pa̱ kan wa kong ka̱t, wa nəm inok nəm ká̱ imwa ɓu iga nnyi nnəm nnap va Inan a na. Nna nva̱ ká̱ u ya ka̱ atak nnak awo va ka̱ n nak aɓu ká̱ ishi a.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Inan pa te, uza̱ na aRuhu ayi aga nnəm nnap ka̱ ngga̱m ka̱t. Uza̱ na aRuhu aga nkam ayi, ka̱ aga mma̱n, ka̱ aga nnak yi i kpán ishi yi pa̱ dakdak.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, kan wa nəm ìwuswa nnap aPonzhi yi uYesu ka̱t. Kang wa nəm ìwuswa mi ka̱t kpa. Mmami va ma pak ka̱ ashe ikan ka̱kul nnənap a. Wa ɓək anung nzəng ka̱ mi ka̱kul nnap-nlà Inan ngga nchang nfe. Wa nəm ka̱ nkam Inan.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Inan va uwa ka̱mshi yi, uza̱ wór yi. Awór va awór anəna̱n a. Uza̱ nəm ka̱kul mɓyen inok iga ishi yi ka̱t. Uza̱ nəm ka̱kul mɓyen inok iya̱m va uza̱ ɗom nnənəm ka̱ nnap nnəna̱n nəna̱n. Nnap-nnəna̱n va uza̱ na yi chit ká̱ imwa ka̱ ashe aYesu kəristi kan mɓàn apambin a.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Ǹyangmata̱ te, ma nyám chit ka̱ mban ka̱ nvang Anəm uga Nka̱mshi yi uYesu Kəristi va gəl asang ikú chit le. Uza̱ nak ma nyi nnap irirì, ka̱ nnap nkú anəm ka̱t, ka̱ atak nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ka̱kul nnap-nlà ngga nchang nfe va ta ma nak mi n ta̱l unəm uga nla ônəm ká̱ unəm urere ka̱kul nnənap, ká̱ unəm uga nɗiɗyang ônəm.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Nna nak te, mmami ka̱ mɓək apir anung va̱ ta̱. Ka̱ nna kpa te, ìwuswa nəm mi ka̱t. Ka̱kul n nyi unəm va̱ nyi n na nnandər ka̱ na. N nyinyi pa̱ kpátkpát kpa pa̱ uza̱ kur mpanchi iya̱m va̱ kur n nak iɗəɗək á na ka̱ ashe awo har i ɓa i chu ilum nvəvang.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Wa ɗyang ntəm ka̱ atak oga nɗyang nnəna̱n va ká̱ u fe ka̱ anung mi nzəng ka̱ nna nnandər, ka̱ mma̱n va mí ya ka̱ atak áYesu kəristi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Wa pángchí pa̱ dakdak nnandər va aRuhu-Nəna̱n va ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák yi ka̱ n nak iɗəɗək aɓu ka̱ ashe awo a.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Iya̱m ro yà lyat ɓu ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ ka̱t. Nna nkpaktak onəm oga ashe mbin Asiya yang re mi ka̱ nkukwa har ká̱ uFijelus ká̱ uHermojenis kpa.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Re uPonzhi Inan a nyám nrwa ìgwak ûOnesiforus ka̱ onəm oga ashe nzhizhi. Ka̱kul pa̱ ɗəkər uza̱ i nak ìgwak i chang mi. Ntəm mi va̱ ta̱ ka̱ nzhi ikan a sat iya̱m iga ìwuswa ka̱tətak ka̱t.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Uza̱ ka̱ ɓa aRom te, uza̱ ram mi ka̱ ndəng ka̱ aba̱ng har uza̱ ɓa ya mi.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Re uPonzhi Inan a nak uza̱ a ya nrwa ìgwak ká̱ ilum nvang aKəristi. U nyinyi pa̱ kpaktak, apir inok inəna̱n pa̱ ɗongɗong iga nka̱mshi va̱ uza̱ nəm á mi ka̱ aAfisa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.