2 Coríntios 8
yer (YER) vs VC
1 Ógənang, i ɗom wo pa̱ o nyi apir nnap nnəna̱n va̱ Inan na íkílísiya iga mbin aMakidoniya.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Káp ká̱ nva̱ pa̱ mma mà oza̱ ká̱ mɓək anung mmakmak kang pa̱ oza̱ kun fər wa nchwan te, oza̱ ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ gənggəng. Nchàng ìgwak va̱ ta nak oza̱ kà̱ nnyám nnyi nnàp pa̱ zhalat zhalat.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Mi ləla pa̱ oza̱ na iya̱m màl ka̱ atak ǹyi oza̱. Oza̱ na ga watar nva̱ pa̱ ma là pa̱ onəm wa njo oza̱ à na. Oza̱ na ká̱ mma̱n oza̱.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Oza̱ chál yi ká̱ nzhin pa̱ ma ma̱n óza̱ a yà ká̱ awo ka̱ ashe nna nka̱mshi ka̱kul onəm Inan.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Oza̱ na nka̱mshi va̱ ta ji nkam iya̱m va̱ i rəng pa̱ oza̱ i na. Nggəshi te, oza̱ na ishi oza̱ na mpyal ûPonzhi uYesu kang. Te oza̱ na ishi oza̱ á yi kpa mà dakdak ká̱ nɗom Inan.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 I ya pa te, i chál uTitus pa̱ uza̱ a ga mpyal ká̱ nnəm inok va uza̱ wa ɓan nnənəm ka̱ ashe wo a. I chál na pa̱ uza̱ a ka̱mshi wo o gba̱l nnəm inok va̱ ta̱.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 O nyáng onəm nyáng ka̱ iya̱m pa̱ kpaktak. Nna nnandər wo mpəpar yà ka̱t. Unəm uro kúr ká̱ wo kà̱ nnap-nlà Inan ónəm ka̱t. Apir nnyi wo mpəpar yà ka̱t. Unəm uro kúr ká̱ wo kà̱ nnəm nnàp ká̱ nzhin ka̱t. Unəm uro chu ká̱ wo ká̱ mma̱n yi ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, re o nyáng onəm pa̱ kpaktak kà̱ nnap nnyám nnyi nnap ngga nka̱mshi onəm va̱ ka̱ ashe nlang.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Mmami kà̱ nnak nkpak a wo ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ ka̱t. N ɗom pa̱ i nyi apir nlom va̱ nna nka̱mshi ónəm oga nkun ka̱ nlom oro. Te mi nyi nnandər mma̱n wo.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 O nyi apir nnap nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi nyi. Kap ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ dudur te, uza̱ ta̱l unəm uga nkun ka̱kul wo. Na ka̱ atak nkukun na te, o dur.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Ichən va̱ ta mi na ka̱ apal ishi nnap va̱ ta. Iya̱m va̱ ɓyen ji te, nyangmata̱ te, re o gba̱l ka̱ nkwap iya̱m va̱ ka̱ o ɓan nkukwap chit ka̱zhen. Nnəm pa ɗom wo ɗom ká̱ ìgwak.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Re o gba̱l ka̱ nnəm iya̱m va̱ ta̱ wa nva lom ka̱ nnəm ká̱ ìgwak a. O nəm a mal ka̱ atak n-yi wo.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Ka̱kul a yà pa̱ ìgwak iga nna iya̱m iya ya ka̱ ashe wo te, Inan i ka̱m iya̱m va̱ ka̱m ó na. Uza̱ i ka̱m iya̱m va unəm yà ka̱ ka̱t ɗò ka̱t. Iya̱m va unəm ka̱ te, nna uza̱ ka̱m.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 I ɗom pa̱ oro a jujul kan mmawó te ma ka̱r wo ká̱ iɗək ka̱t.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 I ɗom pa̱ nza̱ nnap nggo te, a yà nkár. N-yanmata̱ te, mmawó ka̱ ntəm ntəm ashik, Ka̱kul nva̱ ta te, o kpa̱k 0o na ónəm va̱ ka̱ ashe nlan. Te ó won o yà ka̱ ashe nlan nnyi te, ntəm ashik oza̱ i ka̱mshi wo. Na iya̱m a yà nkár.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm va̱ kwap iya̱m pa̱ makmak te, a ji nkəkam ka̱t. Unəm va̱ kwap nnyi pa̱ ɗa̱p te, a yen na ka̱t.>>
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 N ɗəngchi Inan va̱ nak ká̱ ìgwak aTitus pa̱ uza̱ a zhat ka̱ nnap nka̱mshi wo wa nva uza̱ nak ka̱ ashe ìgwak mi kpa a.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Nfe ayən yi na chwat nak na ka̱ nɗom mɓa atak wo ka̱t. Uza̱ ká̱ ishi wò te, ngga atak wo lom na lom nna. Unəm ro a nak na ka̱ ka̱t.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Mmayi ka̱ nre ugənang ro nzəng ka̱ na. Uza̱ ka̱ aɗin anəna̱n ka̱ ashe nkpaktak ikílísiya ka̱kul nla nnap-nlà Inan ngga chang nfe va̱ uza̱ là óza̱ a.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Nna ta chwat ka̱t. Ikílsiya yak na yak pa̱ uza̱ a ra nggang a nəm inok iga nnyi-nnap va̱ ta̱ nzəng ka̱ yi. Inok va̱ ta̱ mmayi ka̱ nnənəm ka̱kul nrup ka̱ aɗin aPonzhi-Yesu. Na i nyám kpa pa̱ i ka̱mshi onəm ka̱mshi.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Mmayi ka̱ nnəm pa̱ dakdak ka̱kul le kan unəm ro a vyap aɗin yi ka̱ apal ishi asa̱l va̱ mmayi ka̱ nnəm ká̱ imwa va̱ ta̱ ka̱t. Imwa va ma na mɓál awo ro yà ka̱ ka̱t a.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Ka̱kul mmayi ka̱ nɗak pa̱ gənggəng pa̱ i nəm iya̱m va i məma ka̱ mpyal aPonzhi-Yesu ka̱ mpyal onəm kpa.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Mmayi ka̱ nre ugənang yi uro nzəng ka̱ oza̱ kpa. Ugənan va i mà nva̱n pa̱ nkyak kan í ya pa̱ uza̱ i zhin ka̱ nnap zhin. N-yanmata̱ te, a dudon ka̱kul uza̱ ma̱n ká̱ wo ma̱n pa̱ gənggəng.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 UTitus jiwo te, uza̱ uwan mi uga nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱kul wo. Aɓo ogənan va̱ nzəng ka̱ na te, oza̱ ɓa ka̱ ashe aɗin ikilisiya. Inok oza̱ inok iga mɓa ka̱ nrup ka̱ aɗin aPonzhiYesu.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ka̱kul nva̱ ta te, re o nyám ónəm va̱ ta̱ pa̱ nna o yà ka̱ mma̱n. O nyám óza̱ iya̱m va̱ nak kan mmayi ka̱ nlan pa̱ shat ká̱ wo. Na oga ikilisiya a ma̱n ka̱ kpa.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.