2 Coríntios 8
yer (YER) vs ACF
1 Ógənang, i ɗom wo pa̱ o nyi apir nnap nnəna̱n va̱ Inan na íkílísiya iga mbin aMakidoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Káp ká̱ nva̱ pa̱ mma mà oza̱ ká̱ mɓək anung mmakmak kang pa̱ oza̱ kun fər wa nchwan te, oza̱ ka̱ ashe nchang ìgwak pa̱ gənggəng. Nchàng ìgwak va̱ ta nak oza̱ kà̱ nnyám nnyi nnàp pa̱ zhalat zhalat.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Mi ləla pa̱ oza̱ na iya̱m màl ka̱ atak ǹyi oza̱. Oza̱ na ga watar nva̱ pa̱ ma là pa̱ onəm wa njo oza̱ à na. Oza̱ na ká̱ mma̱n oza̱.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Oza̱ chál yi ká̱ nzhin pa̱ ma ma̱n óza̱ a yà ká̱ awo ka̱ ashe nna nka̱mshi ka̱kul onəm Inan.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Oza̱ na nka̱mshi va̱ ta ji nkam iya̱m va̱ i rəng pa̱ oza̱ i na. Nggəshi te, oza̱ na ishi oza̱ na mpyal ûPonzhi uYesu kang. Te oza̱ na ishi oza̱ á yi kpa mà dakdak ká̱ nɗom Inan.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 I ya pa te, i chál uTitus pa̱ uza̱ a ga mpyal ká̱ nnəm inok va uza̱ wa ɓan nnənəm ka̱ ashe wo a. I chál na pa̱ uza̱ a ka̱mshi wo o gba̱l nnəm inok va̱ ta̱.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 O nyáng onəm nyáng ka̱ iya̱m pa̱ kpaktak. Nna nnandər wo mpəpar yà ka̱t. Unəm uro kúr ká̱ wo kà̱ nnap-nlà Inan ónəm ka̱t. Apir nnyi wo mpəpar yà ka̱t. Unəm uro kúr ká̱ wo kà̱ nnəm nnàp ká̱ nzhin ka̱t. Unəm uro chu ká̱ wo ká̱ mma̱n yi ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, re o nyáng onəm pa̱ kpaktak kà̱ nnap nnyám nnyi nnap ngga nka̱mshi onəm va̱ ka̱ ashe nlang.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Mmami kà̱ nnak nkpak a wo ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ ka̱t. N ɗom pa̱ i nyi apir nlom va̱ nna nka̱mshi ónəm oga nkun ka̱ nlom oro. Te mi nyi nnandər mma̱n wo.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 O nyi apir nnap nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi nyi. Kap ka̱ nva̱ pa̱ uza̱ dudur te, uza̱ ta̱l unəm uga nkun ka̱kul wo. Na ka̱ atak nkukun na te, o dur.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ichən va̱ ta mi na ka̱ apal ishi nnap va̱ ta. Iya̱m va̱ ɓyen ji te, nyangmata̱ te, re o gba̱l ka̱ nkwap iya̱m va̱ ka̱ o ɓan nkukwap chit ka̱zhen. Nnəm pa ɗom wo ɗom ká̱ ìgwak.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Re o gba̱l ka̱ nnəm iya̱m va̱ ta̱ wa nva lom ka̱ nnəm ká̱ ìgwak a. O nəm a mal ka̱ atak n-yi wo.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ka̱kul a yà pa̱ ìgwak iga nna iya̱m iya ya ka̱ ashe wo te, Inan i ka̱m iya̱m va̱ ka̱m ó na. Uza̱ i ka̱m iya̱m va unəm yà ka̱ ka̱t ɗò ka̱t. Iya̱m va unəm ka̱ te, nna uza̱ ka̱m.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 I ɗom pa̱ oro a jujul kan mmawó te ma ka̱r wo ká̱ iɗək ka̱t.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 I ɗom pa̱ nza̱ nnap nggo te, a yà nkár. N-yanmata̱ te, mmawó ka̱ ntəm ntəm ashik, Ka̱kul nva̱ ta te, o kpa̱k 0o na ónəm va̱ ka̱ ashe nlan. Te ó won o yà ka̱ ashe nlan nnyi te, ntəm ashik oza̱ i ka̱mshi wo. Na iya̱m a yà nkár.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm va̱ kwap iya̱m pa̱ makmak te, a ji nkəkam ka̱t. Unəm va̱ kwap nnyi pa̱ ɗa̱p te, a yen na ka̱t.>>
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 N ɗəngchi Inan va̱ nak ká̱ ìgwak aTitus pa̱ uza̱ a zhat ka̱ nnap nka̱mshi wo wa nva uza̱ nak ka̱ ashe ìgwak mi kpa a.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Nfe ayən yi na chwat nak na ka̱ nɗom mɓa atak wo ka̱t. Uza̱ ká̱ ishi wò te, ngga atak wo lom na lom nna. Unəm ro a nak na ka̱ ka̱t.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Mmayi ka̱ nre ugənang ro nzəng ka̱ na. Uza̱ ka̱ aɗin anəna̱n ka̱ ashe nkpaktak ikílísiya ka̱kul nla nnap-nlà Inan ngga chang nfe va̱ uza̱ là óza̱ a.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Nna ta chwat ka̱t. Ikílsiya yak na yak pa̱ uza̱ a ra nggang a nəm inok iga nnyi-nnap va̱ ta̱ nzəng ka̱ yi. Inok va̱ ta̱ mmayi ka̱ nnənəm ka̱kul nrup ka̱ aɗin aPonzhi-Yesu. Na i nyám kpa pa̱ i ka̱mshi onəm ka̱mshi.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Mmayi ka̱ nnəm pa̱ dakdak ka̱kul le kan unəm ro a vyap aɗin yi ka̱ apal ishi asa̱l va̱ mmayi ka̱ nnəm ká̱ imwa va̱ ta̱ ka̱t. Imwa va ma na mɓál awo ro yà ka̱ ka̱t a.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ka̱kul mmayi ka̱ nɗak pa̱ gənggəng pa̱ i nəm iya̱m va i məma ka̱ mpyal aPonzhi-Yesu ka̱ mpyal onəm kpa.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mmayi ka̱ nre ugənang yi uro nzəng ka̱ oza̱ kpa. Ugənan va i mà nva̱n pa̱ nkyak kan í ya pa̱ uza̱ i zhin ka̱ nnap zhin. N-yanmata̱ te, a dudon ka̱kul uza̱ ma̱n ká̱ wo ma̱n pa̱ gənggəng.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 UTitus jiwo te, uza̱ uwan mi uga nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱kul wo. Aɓo ogənan va̱ nzəng ka̱ na te, oza̱ ɓa ka̱ ashe aɗin ikilisiya. Inok oza̱ inok iga mɓa ka̱ nrup ka̱ aɗin aPonzhiYesu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ka̱kul nva̱ ta te, re o nyám ónəm va̱ ta̱ pa̱ nna o yà ka̱ mma̱n. O nyám óza̱ iya̱m va̱ nak kan mmayi ka̱ nlan pa̱ shat ká̱ wo. Na oga ikilisiya a ma̱n ka̱ kpa.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.