2 Coríntios 6

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mmayi ka̱ nnəm inok nzəng ká̱ Inan. Ka̱kul nva̱ ta te, mmayi ka̱ nchal wo ka̱ nzhin pa̱ kan o ma̱n nnap nnəna̱n Inan va̱ ka̱ o ka̱m ka̱tətak te, kan a ta̱l iya̱m-lakchi ka̱ atak wo ka̱t.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ka̱kul uza̱ là pa̱,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Í tong wa iya̱m iga nnak unəm ro i ləp ifan ka̱t. Ka̱kul kan ma ya inok yi ká̱ mpat nro ka̱t.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ka̱ɗor nva̱ ta te, mmayi ka̱ nnyam nnandər yi ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo pa̱ mmayi ozwal Inan. I nyám ka̱ atak nsar ìgwak pa̱ makmak ka̱ mɓək anung, ka̱ agan, ka̱ nɗaktak.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ma nəm asap ayi. Ma kuk yi ka̱ nzhí ikán. Nva̱n pa̱ nkyak onəm won ikum ka̱ yi. Inok iga ayi pa̱ zhalat zhalat. Nro te, nda i ɓa ayi ká̱ iwu ka̱t. I fe ka̱ ayan.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 I nyám nnandər yi ka̱ nnap nnəm nnəna̱n nva yà ka̱ adak ro ka̱t, nzəng ka̱ nkpán ìpir nnàp, ka̱ nka̱r ìgwak, ka̱ nnyam nnyi-nnap, ka̱ aRuhu-Nəna̱n, ka̱ mma̱n ngga nnandər,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ka̱ nla nnandər, ká̱ ichumchum Inan. Nnap-nnəm nnəna̱n yi wa iya̱m-wór va í lung ikum ka̱ nzəng ka̱ ngwang ngwang ngga nka yi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ma ka̱ nna ichumchum ayi kan ma ka̱ nnəm ka̱ yi pa̱ vyakshin kpa. Ma ka̱ nɗəngchi yi. Ma ka̱ vyap aɗin yi kpa. Ma yar yi pa̱ mmayi onəm oga nlam onəm. ká̱ nnà te, mmayi onəm oga nlam onəm ka̱t.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Mi i nəm ka̱ yi na ma nyi yi ka̱t. Ka̱ nna kpa te, ma nyi yi byet. Ɓu rən pa̱ mmayi ka̱ anung ikú. Ka̱ nna kpa te, nna i yà ká̱ iriri. Ma ka̱ nnyam ntan ayi nrwarwa. Ka̱ nna kpa te, ma gbá̱n yi ka̱t.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ɓu rən pa̱ mmayi ka̱ ashe nlak-ìgwak. Ka̱ nna kpa te, pa̱ ɗəkər te, mmayi ka̱ ashe nchang ìgwak. Ɓu rən pa̱ mmayi onəm oga nkun. Ka̱ nna kpa te, mmayi ka̱ nnak onəm pa̱ kyak i dur. Ɓu rən pa̱ i ya ká̱ iya̱m ro ka̱t. ká̱ nnà te, iya̱m pa̱ kpaktak ijiyi.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ónəm oga aKorinti, i bwam wo ká̱ iya̱m ro ka̱t. I bol ìgwak yi bol awo pa̱ kpaktak.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 I bwam aɓo mma̱n nro ka̱ atak wo ka̱t. Mmawo na o bwam mma̱n wo ka̱ atak yi.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Mmami ka̱ nchal wo wa ovan mi pa̱ o bol igwák wo ayi kpa.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Iya̱m na pa̱ kpaktak mal ka̱t te, kan o gwang ishi ka̱ onəm oga afa̱p ka̱ nnənəm ka̱t. Iza̱ i gwang iya̱m inəna̱n ká̱ iɓá̱ngɓa̱ng yà? Iza̱ i gwang atak tantàn ka̱ afa̱p yà?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Iza̱ i gwang uKəristi ka̱ uShetan kan anung oza̱ i yà iya̱m izəngtəng yà? Iza̱ i gwang unəm uga ngwa Inan ka̱ unəm va̱ wa Inan ka̱t yà?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nza̱ nsar-nnap i yà ka̱ ishimshe onəm oga ngga awop ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ uga ngga awop ka̱ ashe nzhi ichər yà? Mmayi pa te, i tong wa Nzhi Inan uga Iriri. Inan là pa̱,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, Inan là kpa pa̱,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 <<Na ń ta̱l uPon ka̱ atak wo.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.