2 Coríntios 3

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chit te, mmayi ka̱ nsup ishi yi kà̱ɗi na pa̱ har ɗò? Ka̱t te, mmayi ka̱ nɗom awasika aga nshep yi va pa̱ i ɓa ka̱ wa aɓoshi onəm ɗò? Í ɗom awasika ashep ro va fa ka̱ atak wo ɗakɓo?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Mmawo na ká̱ ishi wo awasika ashep yi va ma lir chit ká̱ igwák wo na nza̱ unəm nggo te, uza̱ a nyinyi nzəng ka̱ nkukun a.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 A bwam ka̱t. Ma ka̱ n-yiya ka̱ mban pa̱ mmawó awasika aKəristi va ma re yi ka̱. Awasika va̱ ta ma lir ka̱ ndəng ngga nlir iya̱m ka̱t. Ma lir ka̱ aRuhu Inan uga Iriri. Ma lir ka̱ apal achuchwal ipang iga nlir iya̱m ka̱t. Ma lir ka̱ apal achuchwal va igwák onəm a.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 I là nnap-nlà va̱ ta̱ pa̱ pəsak ka̱kul Inan i yar anung yi yar ka̱kul aKəristi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Mmayi ka̱ nla pa̱ i kukur pa̱ i nəm iya̱m ro ka̱ atak ìkàm yi ka̱t. Nkur nnəm iya̱m yi fa ka̱ atak Inan.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ka̱kul uwa nak yi i kur ntong onəm oga nnəm inok nsar nnap-nlà mpipye. Nsar nnap-nlà va̱ ta nnap-mpakpak nlirlir ro ka̱t. ARuhu-Nəna̱n ka̱. Ka̱kul nnap-mpakpak nlirlir i gba̱ng onəm gba̱ng. ARuhu jiwo te, i nak onəm i lár.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ma lir nnap inok nnap-mpakpak aMusa ká̱ izər ipang. Ma ru nnəna te, ka̱ yà nzəng ka̱ atak atántàn va ɓyen pa̱ gənggəng har nyar iwu ndər asa̱l awu aMusa ka̱ te, a ma̱t oIsa̱rila ma̱t. A ma̱t oza̱ ka̱kul nsal va asa̱l awu aMusa ka̱ nsal kap ka̱ nva̱ pa̱ atak atántàn tantan i watar watar a. Kap ká̱ iɓiɓyen va̱ ta te, a ɓa ká̱ ikú.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Chit te, inok va̱ ija aRuhu va ji ká̱ ichumchum te, i ɓyen i mak i yà wa sang nnyi ɗa?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 A yà pa̱ nnap inok va i ɓa ká̱ ikú únəm kan a ɓiɓyen te, ya inok iga mɓa ka̱ ntəm nnəna̱n ká̱ Inan te, i ɓyen i ji iva̱ ta ji pa̱ gənggəng.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 wantana iya̱m va̱ ka̱ ɓiɓyen matmat te, iɓiɓyen lak chit. A na asa̱l chit íya̱m va ɓiɓyen pa̱ gənggəng a.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 A yà pa̱ iya̱m va̱ i watar watar kan ma na te, ka̱ yà nzəng ká̱ iɓyen te, ya iya̱m va təm chit mbyet mbyet te, iɓiɓyen i ji iva̱ ta ji pa̱ gənggəng.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ka̱kul pa̱ nna i yà ka̱ apir nnak-ìgwak va̱ ta te, mmayi ka̱ nla nnap pa̱ pəsak.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 I nəm wa nja aMusa ka̱t. Uza̱ dan asa̱l-awu wo dan ka̱kul le kan oIsa̱rila a ya nku iɓyen iwatar watar va̱ ta ka̱t.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ka̱ nna kpa te, anung igwák oza̱ i ya tul chit ka̱t. Ka̱kul har nda ta̱ te, a yà pa̱ mí kun nsar nnap-nlà ngbakgbak te, iya̱m iga ndan asa̱l-awu va̱ ta nna ka̱ ndan asa̱l-awu ka̱ oza̱. Na ma tur chit le ka̱t. Ka̱kul ka̱ ashe aKəristi na chwat mí tur i le.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Har nda ilum va pa̱ kpaktak oza̱ i kun nnap-mpakpak aMusa te, iya̱m iga ndan asa̱l-awu va̱ ta nna ka̱ ndan anung igwák oza̱.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ka̱ nna kpa te, a yà pa̱ unəm ga̱ɓa̱n ɓa atak aPonzhi-Yesu te, mí tur iya̱m iga ndan asa̱l-awu va̱ ta i le á na.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 UPonzhi-Yesu pa te, uwa aRuhu. Atak va kpaktak aRuhu aPonzhi-Yesu ka̱ te, nre izər na yà.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mmayi, nkpaktak yi ma tur iya̱m iga ndan asa̱l-awu le ayi chit. Mmayi ka̱ nnyam iɓyen aPonzhi-Yesu wa aboka aga nyar ala̱ka̱n la̱ka̱n. Ma ka̱ ngga̱ɓa̱n yi na i fa izər ka̱ na ká̱ iɓyen va ka̱ ndon ka̱ ndon. Iya̱m va̱ ta uPonzhi-Yesu va uwa aRuhu te, uwa ka̱ nnənəm.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.