1 Samuel 8

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awalang va̱ uSamuwel gbák chit, te uza̱ kyep ovan wò onunggwan yà onəm oga mpyal oIsa̱rila.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Aɗin ayiyen uga ngəshi pa̱ uJowel, kang uga uparəm pa̱ uAbijah, kang oza̱ nəm inok ka̱ aBeyersheba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Ǹnyi te, ovəvan yar nnap-nnənəm ka̱t. Oza̱ ga̱ɓa̱n ka̱kul nram mmak, oza̱ i ga̱ɓa̱n nnandər ka̱ atak nka̱m iya̱m iga mmulam anung ka̱ atak onəm.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Te nkpaktak onəm oga mpyal oIsa̱rila ɓut kang a ɓa atak aSamuwel ka̱ aRama.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Oza̱ là á na pa̱, <<Dər, ǹyangmata̱ u gbák chit, kang ovan ɓu onunggwan yar nnap-nnəm ɓu ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, kyer uponzhi á yi, uva i nəm ká̱ yi wa aɓoshi oga mbin.>>
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Nva̱ oza̱ là pa̱, <<Kyer uponzhi á yi, uva i nəm ká̱ yi,>> te nnap va̱ ta ɗak uSamuwel, kang uza̱ far afar ûYawe.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Te uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Nəm ôza̱ wa nva oza̱ ɗom á. Ka̱kul oza̱ yang mmaɓu ka̱t, oza̱ yang mmami pa̱ n yà uponzhi oza̱ ka̱t.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Á ɓan ka̱ ashe nra va̱ n fa ka̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar, á ɓa chu nda va̱ ta̱, oza̱ ga̱ɓa̱n asəm á mi, oza̱ i wop inan iro, te wa nnà ta oza̱ kà̱ nnənəm a ɓu.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Ǹyangmata̱ te, nəm ôza̱ wa nva̱ oza̱ ɗom, ǹnyi te, dàp achwang oza̱ pa̱ gənggəng, là ôza̱ apir iya̱m va̱ uponzhi va̱ ta i nəm ôza̱.>>
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Te uSamuwel là ônəm va̱ ɓəp pa̱ mmá na uponzhi ôza̱, nkpaktak iya̱m va̱ uYawe là á.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 USamuwel là ôza̱ pa̱, <<Asa̱l va ta̱ uponzhi va̱ ta i nəm iponzhi wò ka̱ apal wó, uza̱ i wur ovan wó onunggwan i nak i yà onəm oga nkwak akeke ipəripəri, oro i tong onəm oga nkwak ipəripəri, kang oro i chəng ka̱ mpyal akeke ipəripəri.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Kang uza̱ i nak oro i yà onəm oga mpyal ìkukum ka̱ apal oshozha ìkalong, kang oro ka̱ apal oshozha ìsəm pa̱ itukun, kang oro i wap ìrəram, kang i ɓən iyəya̱m á na kpa, oro i lá iya̱m ìkum á na ká̱ iya̱m akeke ipəripəri.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 UPonzhi va̱ ta i wur ovan ochar wó i nak i nyang onəm oga nnəm nturari, ká̱ mpə́k iya̱m-nrì, ká̱ ngwang nzəngkəng á na.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Uza̱ i vyat iram wó inəna̱n, ká̱ iram iba̱ngba̱ng inəna̱n, ká̱ ikun mpyet wó inəna̱n i na ônəm oga nnəm inunok.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Uza̱ i ka̱m uzəng ka̱ apal agba̱pchi iga ìpirkur ká̱ iga ìba̱ngba̱ng wó i na ônəm oga mpyal wò ká̱ onəm oga nnəm inunok.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Uza̱ i wur ozwal wó onunggwan ká̱ ochar, ká̱ ina va ɓyen ji ká̱ oga azhaki wó, ka̱kul nnəm inunok.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Uza̱ i ka̱m uzəng ka̱ apal agba̱pchi iga iya̱mkang wó, kang mmawó ká̱ ishi wó, ó tong ozuzwal.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Awalang va̱ ta i ɓa i chu te, ó chal pa̱ mmá ka̱m ishi wó ka̱ atak aponzhi va̱ ta, ǹnyi te, uYawe i gwong achwang kà̱ wó n̂da va̱ ta ka̱t.>>
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Káp ka̱ nna te, onəm va̱ ta gwong achwang ka̱ uSamuwel ka̱t. Oza̱ là pa̱, <<O'o, í ɗom uponzhi pa̱ á nəm ká̱ yi,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 ka̱kul na í yà wa aɓoshi oga mbin. Í ɗom uponzhi pa̱ á nəm ká̱ yi, kang i ləp mpyal á yi ka̱ atak ìkum.>>
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Ka̱ nva̱ngva̱ uSamuwel fe nkpaktak iya̱m va̱ onəm là te, uza̱ là ûYawe iya̱m va̱ oza̱ là.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Te uYawe là ûSamuwel pa̱, <<Nəm ôza̱ wa nva̱ oza̱ ɗom, kyer uponzhi ôza̱.>>
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.