1 Samuel 24

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱ nva̱ngva̱ uShawulu le chit ka̱ atak nnəm ìkum ká̱ oFilisti te, mmá là á na pa̱, <<UDawuda uwa ka̱ ashe nzam mmaləng ngga aEngedi.>>
1 Quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: — Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Te uShawulu yak oshozha ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe nkpaktak oIsa̱rila pa̱ oza̱ á ga á ram uDawuda ká̱ onəm wò dát ká̱ Ipang Iɓəl iga ashe Nzam.
2 Então Saul tomou três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas encostas das rochas das cabras selvagens.
3 Nva̱ uShawulu chu atak oga afo itam ka̱ apal asa̱l te, uza̱ tar ashe agba̱k pa̱ na ô man aməng. UDawuda uwa yà kà̱ nkur agba̱k va̱ ta ká̱ onəm wò kà̱ mbwam ka̱ta.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna. Saul entrou nela, para fazer as suas necessidades. Ora, Davi e os seus homens estavam sentados no mais interior da caverna.
4 Onəm aDawuda là á na pa̱, <<Ìlum va ta̱ uYawe ka̱ là nnap kà̱, nva̱ uza̱ ka̱ là a ɓu pa̱, <Mi na unəm uga nkpang ɓu ka̱ ashe awo ɓu, na u nəm iya̱m va̱ ka̱ na u ɗom á.> >> Te uDawuda nár ga pà arwangchwang ìlukwan aShawulu nzəng ká̱ nnyi aShawulu ka̱t.
4 Então eles disseram a Davi: — Hoje é o dia do qual o Então Davi se levantou e, sem ser notado, cortou a ponta do manto de Saul.
5 Ka̱ nvəva̱ng te, ìgwak aDawuda ra ka̱t, ka̱kul nva̱ uza̱ pà arwangchwang ìlukwan aShawulu á.
5 Mas depois Davi ficou com dor no coração por ter cortado a ponta do manto de Saul
6 Uza̱ là ônəm wò pa̱, <<UYawe a kap mi ká̱, nva̱ pa̱ nnəm iya̱m va̱ ta ûnəm uga nzhi mi, ugorgor aYawe, ka̱t te, n dok na ká̱ awo mi ka̱kul uza̱ uwa ugorgor aYawe.>>
6 e disse aos seus homens: — O
7 Ká̱ oga nnap-nlà va ta̱ uDawuda ra̱n ká̱ onəm wò, kang uza̱ gəl oza̱ kà̱ ngbá̱l uShawulu. Te uShawulu fa ka̱ ashe agba̱k ga iya̱m wò.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não permitiu que se levantassem contra Saul. Então Saul se levantou, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Te uDawuda fa ka̱ ashe agba̱k kang à wór uShawulu pa̱ gbá̱ngbá̱ng pa̱, <<Ánəm uga nzhi mi, uponzhi.>> Ka̱ awalang va̱ uShawulu ga̱ɓa̱n ya uDawuda te, uDawuda ru zəp ká̱ afu kà̱ mbin.
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: — Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou e lhe fez reverência, com o rosto em terra.
9 Uza̱ là ûShawulu pa̱, <<Sang kang ɓu gwong achwang kà̱ onəm va̱ là pa̱, <UDawuda kà̱ nɗom nnəm inga a ɓu> yà?
9 E Davi disse a Saul: — Por que o senhor dá atenção às palavras dos que dizem que Davi quer fazer-lhe mal?
10 N̂da va̱ ta̱ u ya chit ká̱ iwu ɓu asa̱l va̱ uYawe na ɓu ka̱ ashe awo mi, awalang va̱ na u yà ka̱ ashe agba̱k. Onəm oro là pa̱ ń gbá̱l ɓu, ǹnyi te, n re ɓu ká̱ iriri. N là pa̱, <Mi nak awo mi ka̱ apal anəm uga nzhi mi ka̱t, ka̱kul uza̱ ugorgor aYawe.>
10 Eis que hoje o meu senhor pode ver com os seus próprios olhos que o Senhor Deus o pôs nas minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu deveria matá-lo. Mas eu o poupei, porque disse: “Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.”
11 Apo mi, dər arwangchwang ìlukwan ɓu ka̱ ashe awo mi. M pà arwangchwang ìlukwan ɓu, ǹnyi te, n gbá̱l ɓu ka̱t. Iya̱m iro yà ka̱ ashe awo mi va̱ nyám pa̱, mmami ká̱ mpat, ka̱t te n fa iya̱mkak ka̱t. N nəm mpat a ɓu ka̱t, ǹnyi te, mmaɓu kà̱ nram mi pa̱ ú gbá̱l.
11 Veja, meu pai, veja aqui na minha mão a ponta do seu manto. Por eu haver cortado a ponta do seu manto sem matá-lo, reconheça e veja que não há em mim nem mal nem rebeldia. Nunca pequei contra o rei, ainda que ele esteja à caça da minha vida para tirá-la de mim.
12 Re uYawe á nap akwali ká̱ ishimshe mi ká̱ ɓu. Kang re uYawe a pyat mpat va̱ u nəm a mi, ǹnyi te, awo mi i yà ká̱ ndok ɓu ka̱t.
12 Que o Senhor Deus julgue entre nós dois e me vingue do rei; porém não estenderei a minha mão contra o rei.
13 Wa nva̱ ntar achu mmatmat là pa̱, <Ka̱ ashe onəm onga na, iya̱m inga i fa.> Ka̱kul nva̱ ta te, awo mi i yà ká̱ ndok ɓu ka̱t.
13 Como o provérbio dos antigos diz: “Dos perversos procede a perversidade.” Mas eu não estenderei a minha mão contra o senhor, meu rei.
14 <<Mmaɓu va̱ uPonzhi oIsa̱rila, uda u fa pa̱ u lung yà? Uda ɓu ɓak yà? Aməma pa̱ u lak awalang ɓu kà̱ mɓak ìva ikuku, ka̱t te ìbebe wa nji mi ɗò?
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Re uYawe á nap akwali á yi na uza̱ a va̱n nnandər ká̱ ishimshe yi. Re uza̱ a yà unəm uga nka̱mshi mi, uza̱ i ka̱mshi mi ka̱ ashe awo ɓu.>>
15 Que o Senhor Deus seja o meu juiz e julgue entre nós dois. Que ele examine e defenda a minha causa, me faça justiça e me livre das mãos do rei.
16 Nva̱ngva̱ uDawuda gba̱l ka̱ nlà nnap va̱ ta̱ te, uShawulu ɓəp pa̱, <<Ìchu ɓu yà ɗò, ayen mi, uDawuda?>> Kang uza̱ yə́ng pa̱ gbá̱nggbá̱ng.
16 Quando Davi acabou de falar todas estas palavras, Saul disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Saul chorou em alta voz.
17 Uza̱ là ûDawuda pa̱, <<U ji mi ji ká̱ nnandər. U nəm ikin á mi, ǹnyi te, n nəm iɓá̱ngɓa̱ng á ɓu.
17 Então disse a Davi: — Você é mais justo do que eu, pois me recompensou com o bem, enquanto eu o recompensei com o mal.
18 Ǹyangmata̱ u là á mi chit inəna̱n va̱ u nəm á mi, uYawe na mi ka̱ ashe awo ɓu, ǹnyi te, u gbá̱l mi ka̱t.
18 Hoje você mostrou que me fez o bem, pois o Senhor me havia posto em suas mãos, e você não me matou.
19 Uda pa̱ wat, i ya ukpa ìkum wò ka̱ ashe awo kang i re i ga ká̱ ikángkáng yà? Re uYawe á mwa ɓu ká̱ inəna̱n ka̱kul inəna̱n va̱ u nəm á mi n̂da va̱ ta̱ á.
19 Porque quem é que encontra o inimigo e o deixa ir sem lhe fazer mal? Que o Senhor lhe pague com o bem por aquilo que você fez por mim no dia de hoje.
20 N nyi chit ǹyangmata̱ pa̱ ɓu ga ǹya uponzhi kang iponzhi oIsa̱rila i ga mpyal ka̱ ashe awo ɓu.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel se manterá firme na sua mão.
21 Ǹyangmata̱, sóng anung á mi kà̱ mpyal àYawe pa̱ ɓu yà ká̱ ngbá̱ng akum ìjili mi, ka̱t te ɓu dərkən aɗin mi ka̱ ashe nzhi apo mi ka̱t .>>
21 Portanto, jure pelo Senhor que você não eliminará a minha descendência, nem apagará o meu nome da casa de meu pai.
22 Te uDawuda yar nsar nnap-nlà wò ûShawulu. Te uShawulu ga nzhi, ǹnyi te, uDawuda ká̱ onunggwan wò le kyen ga atak mbwam oza̱.
22 E Davi jurou a Saul. Este foi para casa, mas Davi e os seus homens foram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.