1 Coríntios 4
yer (YER) vs NAA
1 Ka̱kul nva̱ ta te, a ma pa̱ onəm a nyi yi pa̱ mmayi onəm oga nnəm inok aKəristi. Oza a nyi pa̱ mmayi onəm oga nrè nnap Inan mbwambwam.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Iya̱m va̱ ma ɗom onəm oga nrè ka̱ te, pa̱ nnandər oza̱ a yə́l awo yə́l.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mmami jem te, a yà pa̱ mmawó o gəl akwali ro ka̱ apal ishi mi te, i ɗak mi ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Ko a yà ka̱ nzhi akwali te, i ɗak mi ka̱t. Mmami ka̱ nnap-akwali íshi mi ka̱t kan a ɗak mi.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 N nyi mpat mi nro ka̱t. Ka̱ nna kpa te, a nyan chit pa̱ n yà ka̱ mpat ro ka̱t ɗò ka̱t. UPonzhi Inan uwa i nap akwali á mi.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o gha̱n o gəl akwali ka̱ apal ishi nnap ro kan nrəra i ɓa i chu ka̱t. O lok uPonzhi-Yesu a le a vang kang. Uwa i nak iya̱m-bwambwam iga afa̱p mí ya ka̱ mban. Uza̱ i pwa nrəng-nnap igwák onəm. Nda va ta te, nza̱ unəm nggo te, i ka̱m aɗəngchi wò ka̱ atak Inan ɗak.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ógənang, iya̱m va̱ ta̱ pa̱ kpaktak n là te, n là ka̱ apal ishi mi ku uApolos ka̱kul mɓa ka̱ mmak mmawó na. Na o ɗyang ká̱ izər yi pa̱, <<Kan unəm a nə̀m iya̱m a watar iya̱m va̱ ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan ka̱t.>> Ka̱kul kan unəm a ləp ikwoksok kù uro kan uzəntən nnyi te, uza̱ i dər na pa̱ danlabit ka̱t.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Uda ka̱ nyar ɓu pa̱ mmaɓu pa̱ ɗi ka̱ aɓo oro yà? Iza̱ mmaɓu ka̱ va ma na ɓu na ka̱t yà? A yà pa̱ ma na ɓu na na te, sang kang ɓu nok ɓu là pa̱ ma nəna aɓu ka̱t yà?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 N-yanmata̱ te, o yà ká̱ iya̱m pa̱ chatchat chit a yicì wo ɗak ke? O dur chit ka̱ nva̱ ndur ka̱t a? O tong oponzhi chit nyangmata̱ ka̱ a yar yi ka̱t a? Ka̱ yà pa̱ o tong oponzhi chit na nnandər na ká̱ i tong oponzhi nzəng ká̱ wo rak wale.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ka̱ atak nya mi te, Inan nak yi chit i tong onəm oga nrəre oga nku-irən. I tong chit wa onəm va akwali ikú ri yi chit. I tong chit wa iya̱m iga nchang ndər ápambin. Iya̱m iga nchang ndər ómaleka ka̱ onəm.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 I tong wa oga mpərək chit ka̱kul aKəristi. Mmawo nnyi te, o tong onəm-tantan chit ka̱ ashe aKəristi. Mmayi wa agom. Mmawo nnyi te, mmawó onəm-kankam. Ma ka̱ nna ichumchum awo. Mmayi te, ma ka̱ mɓak yi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Har nda va̱ ta̱ te, mmayi ka̱ ashe ayan ka̱ ndəng-ngba̱l. Mmayi ka̱ ntan aryakryak. Ma ka̱ nna idumdum ayi. I yà ka̱ nzhi nra ka̱t.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Mmayi ka̱ mɓək anung inok. I nə̀m inok ka̱ awo yi. Mi i vyap yi te, i far nnap nnəna̱n óza̱ ka̱ nna. Mi i nyan ka̱ yi te, i sar ìgwak pa̱ kan.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Mi i mwàn yi san nggo te, i ka̱r ìgwak. Har nda ta̱ i tong chit wa adak aga nnə̀m-jan aga apambin. I tong wa adak apal isal aga nnə̀m-jan.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ awo na nak ìwuswa a nə̀m wò ka̱t. Mmami ka̱ nlir na n na ichən awo wa ovan mi oma̱nma̱n.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kap ka̱ nva̱ pa̱ nna o yà ka̱ onəm oga nɗyang iya̱m awo ka̱ ashe aKəristi yəl pa̱ taktərak te, o yà ka̱ opon yə́l jiwo ka̱t. Ka̱kul ka̱ ashe aKəristi te, n ta̱l upo wo chit ka̱ atak nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nchal pa̱ o yar nnap nnəm mi.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nre uTimoti i ɓa atak wo. Uza̱ uyen mi uma̱nma̱n. Uza̱ uyen pa̱ chak ka̱ ashe aPonzhi-Yesu. Uza̱ i rən awo apir ntəm mi ka̱ ashe aYesu kəristi. Ntəm va iya̱m izəngtəng ká̱ iya̱m va̱ mmami ka̱ nɗiɗyang ónəm ka̱ ka̱ nza̱ atak nggo ka̱ ashe nkpaktak ikílísiya a.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Oro ka̱ ashe wo fam ɓu rən pa̱ mi ɓa atak wo lap ka̱t.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 I kali ka̱t te, mmami ka̱ mɓa atak wo a yà pa̱ Inan i məma̱n a. Nna chit te, mi gbap akum ìjili apir ichumchum va̱ onəm-famfam va̱ ta ka̱. Nnap nlà oza̱ a ɗak mi ka̱t.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ka̱kul iponzhi Inan nnap ngga nshal ka̱ anung ka̱t. Iponzhi Inan pa te ichumchum.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Iza̱ o yak yà? M ɓa te, ń nə̀m ká̱ wo san yà? M ɓa ká̱ idari ɗò? Ka̱t te, m ɓa ka̱ ashe mma̱n ka̱ afu-rusok rusok?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.