1 Coríntios 16
yer (YER) vs NTLH
1 Ka̱pal-ishi nnap mɓut iya̱m ka̱kul onəm Inan te, re o nə̀m wa nva n là íkílísiya iga mbin aGalatiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Nza̱ nra ngga ngəshi ka̱ ashe asati nggo te, re nza̱ uzən-tən wo a kpa̱k mbwai nro a nak a mal ka̱ mmak iya̱m va̱ uza̱ ka̱ a. Ma nak ka̱kul m ɓa te, kan ma təm ka̱ mɓut iya̱m ká̱ isu ka̱t.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 A yà pa̱ mi ɓa mi chu te, mi na awasika ónəm va o məma̱n ka̱ oza̱ nzəng ká̱ imwa wo. Te oza̱ i ɓa i ga aUrushelima ka̱.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 A yà pa̱ i chang pa̱ m ɓa n ga kpa te, oza̱ i ga nzəng ka̱ mi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ka̱ nva̱ngva̱ mi wòl mbin aMakidoniya chit te, mi ɓa atak wo ɗak. Ka̱kul n ɗom pa̱ ń wòl aMakidoniya.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Mo te, mi ya nra yà pa̱ ɗa̱p ka̱ atak wo te, n nyi ka̱t. Mo te, har ayə́r i vang i ya na mi ya ka̱ atak wo nggo. Na o ka̱mshi mi ka̱ nnap achen ka̱ atak va pa̱ kpaktak mi ga.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 N ɗom nya wo chit nyangmata̱ ka̱t. Ka̱kul i nak mi mi watar watar mi sat ka̱t. N ɗom pa̱ ń ya wo na pa kuk kan mi watar ka̱t. N ɗom nya nra ka̱ atak wo, a yà pa̱ uPonzhi-Yesu i məma̱n a.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Na mi yà ka̱Afisa har nra *apentika̱s i watar kan.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Ka̱kul ma bol asa̱l inok iga nchang nnəm á mi chit. Nna kan onəm pa̱ kyák ka̱ nɗom pa̱ o dan mi ka̱ nnənəm.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 A yà pa̱ uTimoti a ɓa atak wo te, o nak na a fe nchang atak wo fe. Ka̱kul inok aPonzhi-Yesu nna kpa uza̱ ka̱ nnənəm wa nji mi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kan unəm ro a ɓák na ka̱t. O ka̱mshi na ka̱ nnap achen na uza̱ a le a ɓa atak mi ká̱ ikángkáng. Mmami ka̱ nlok nləle nzəng ka̱ aɓoshi ogənan.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ka̱pal-ishi nnap agənang yi uApolos te, n chál na chit ka̱ nzhin pa̱ uza̱ a ga atak wo nzəng ka̱ aɓoshi ogənan va̱. Uwa ma̱n chit pa̱ o gəga nyangmata̱ ka̱t. ká̱ nnà te, mbagar i won i yà á na te, uza̱ wa i ɓa.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 O gbar izər wo pa̱ dakdak, o sat ka̱ ashe nna nnandər wo a kəkam. O tong pa̱ kakkərak. O tong onəm oga nkam.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 O nə̀m nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe mma̱n.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ógənang, o nyinyi pa̱ uIstifanus ka̱ onəm oga ashe nzhi wo oma onəm oga ngwa uKəristi oga ngəshi ka̱ ashe mbin Akaya. Oza̱ na ishi oza̱ chit pa̱ kpaktak ka̱ nnəm inok iga nka̱mshi onəm Inan.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Mmami ka̱ nchal wo pa̱ o kpak nnap nnəm âpir onəm wa njo oza̱ kpak, ku unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm inok va̱ ta̱ nzəng ká̱ wo kan uwa yà ka̱ mɓək anung ka̱kukul a.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Igwak chang mi byet ka̱ mɓa aIstifanus ka̱ uFotunatus ka̱ uAkayakus. Mɓa oza̱ kùr aɗuɗor á mi chit.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Oza̱ nak ìgwak mi fe nchang kang oza̱ nak iji wo fe nchang kpa. Apir onəm va̱ ta̱ ɓiɓyen pa̱ ma nyi oza̱ nyi ka̱ ashe nggatək.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ikilisiya iga mbin aAsiya ka̱ nre anung awo. UAkila ka̱ uchar wò uBərisila ka̱ nre anung awo pa̱ makmak ka̱ ashe aɗin aPonzhi-Yesu. Ogənan oga ashe ikilisiya va̱ i ɓut ka̱ nzhi oza̱ ka̱ nre anung awo wanta na kpa.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Nkpaktak ogənan oga atak va̱ ta̱ ka̱ nre anung awo. O re anung ówan wo ka̱ ashe mma̱n.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mmami uBulus mmami na ka̱ nlir nre anung va̱ ta̱ ka̱ awo mi.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 A yà pa̱ unəm ro a ma̱n uPonzhi-Yesu ka̱t te, uza̱ a vyap. Vang áPonzhi-Yesu. Vang.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Re nnap nnəna̱n aPonzhi-Yesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mma̱n mi ka̱kul wo pa̱ kpaktak a təm nzəng ka̱ mmawó va̱ ka̱ ashe aYesu kəristi a.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.