Mateus 2
Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVI
1 Jesús moto'orí pajimila Belén e i'imacá. Judea te'eré nacú ricá pajimila. Jesús moto'oqué huacajé, Herodes i'imari judíona i'imacana. E caja ajopana ina'uqué iphaño Jerusalén ejo. Camú jeño'ocá ejo pumitá nephá i'imacá. Ihuijrina nacú jehuíña'ajeño ne'emacá. Ñaquele nahue'epí cajrú nacaje nacojé, ihuijrina nacú jehuíña'ajeño ne'emacale. E caja nephá nanacu.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Nemá najló: —¿Mere chi ricá, i'imacana penaje, moto'ocá maare? Huamá ihuijrí pato'ocó meyáleje. Camú jácho'oco ejo pumitá huamá ripato'ocó. Huajé huamaca ri'imacá. Aú huahue'epí rimoto'ocá i'imacá. A'acuhuaná hue'ejná majó, huamácaloje ricá, moto'orí i'imacana penaje. Pu'ují huapechu i'imacáloje rinacu penaje hue'ejná majó —que nemacá najló i'imacá.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Ejomi ne'emá ne'emacana Heródesjlo riyucuna. Marí caje aú ricahuíla'o rinacojé. Ñaqué caja piyuque Jerusalén e i'imacaño cahuíla'aco rinacojé riyucuna jema'acana aú.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 E ne'emacana jahuacátari sacerdótena huacára'ajeño piyuque. Najhua'até caja rahuacata Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño. E rimá najló: —¿Mecaje pajimila nacú Tupana I'irí moto'orí? ¿Ricá Tupana huacára'ajicare ina'uqué i'imatájeri penaje huemá nacú?
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 E nemá rijló: —Belén e, Judea te'eré nacú rimoto'ó. Marí que Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu lana'acá riyucuna júpimi i'imacá:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 que rilana'acá riyucuna i'imacá —que nemacá Heródesjlo i'imacá.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 E rimicho'ojneja Herodes huá'aca ihuijrina nacú jehuíña'ajeño maná. E rimá najló: —¿Merohuacajé que amaca ihuijrí pato'ocó? Ne'emá rijló riyucuna.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Ejomi rihuacára'a necá Belén ejo. Rimá najló: —I'ijná rejo, ihue'epichi méreca ricá. Iphátajica ee ricá rejo, eco i'imá nojló riyucuna, nomíchachi ricá, nupechu i'imacáloje pu'ují rinacu penaje —que rimacá najló majopeja i'imacá.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Marí cajé aú ne'ejná reyá. E caja namá ihuijrí pato'ocó piño, namácare camú jácho'oco ejo pumitá i'imacá. Ihuijrí i'ijnari ají que natucumá nachó que. Ritajnó to'ojmá i'imacare chu pají chaje. Ihuijrina nacú jehuíña'ajeño amaño ricamaré patacá ri'imacare chu pají nacú.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Aú caja pu'ují huani napechu i'imacá. E caja nephá rejo.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Mujlúca'año nañacaré chojé. Amaño ri'imacá re raló María hua'até. Aú natára'o ne'erúpachi aú. Najláma'o to'ojmá nacojé, pu'ují napechu i'imacale rinacu. E najme'etá napaúre chaya. Na'á rijló oro, a'ahuaná ica, pu'umé jamarí caje, apú a'ahuaná ica hua'até. Mirra rií i'imacá. Ricá na'á rijló. Rejomi napa'ó.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 E natapúna'a. Natapú Tupana quemari najló: —¡Pa! Ipa'aniyo Herodes i'imacá ejo. Marí caje aú apú iñe'epú chuhuá napa'ó nate'eré ejo.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 E caja ihuijrina nacú jehuíña'ajeño pa'añó i'imacá. Eyá José tapúna'ari. Ritapú Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje, ya'ataró rijló i'imacá. Rimá rijló: —Pácho'o. Piñáata cari to'ojmá, raló, quele ají que a'ajná ño'ojó Egipto te'eré ejo. Re pi'imajé, Herodes culájicale cari to'ojmá, rinócaloje ricá penaje. Quetana pi'imajica re. Pu'uhuacá numájica piño pijló: “Chuhua pipa'ó” que, e pipa'ataje ricá piño majó —que rimacá rijló.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Raú José jácho'oro. Riñáata lapí to'ojmá, raló, quele ají que Egipto te'eré ejo.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Rejo ne'emacá, ma'apona Herodes taca'arí i'imacá. Quéchami napa'acó piño napumí chuhuá nate'eré ejo. Tupana quemacá rinacu júpimi que, iphari rená chojé raú. Marí que rimacá ripuráca'alo ja'apátajerimi chujlo i'imacá: “Egipto eyaje nuhuá'aje nu'urí i'imajica.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Uncá ihuijrina nacú jehuíña'ajeño i'ijnalaño piño ne'emacana Herodes chaje, riyucuna i'imajé rijló rihuacára'aca necá que. Aú rimá nanacu: —Namácaja nala'acá nucá. Raú íqui'ija huani riyúcha'aco najhua'até. Rihuata ilé queráco'ope capichátacana, nemacare nacú: “I'imacana penaje moto'ocá ricá.” Aú rihuacára'a surárana Belén ejo, nacapichátacaloje piyuqueja yuhuaná rehuájena penaje. Ya'ajná pajimila yámajo i'imacaño hua'ató rihuacára'a capichátacana. Ihuijrina nacú jehuíña'ajeño quemaño rijló mérohuacajeca namá ilé ihuijrí pato'ocó i'imacá. Ricá nacojé rihue'epí mecajenaca yuhuaná capichátacana. Ñaquele rihuacára'a iyamá jarechí quéchajena capichátacana a'ajná queráco'opena hua'ató.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu quemacá chojé riphá raú. Marí que Jeremíasmi chu lana'acá riyucuna papera chojé i'imacá:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 E caja Herodes taca'arí i'imacá. Rejo'ocaja Egipto te'eré nacú José i'imari riyajalo, to'ojmá, quele hua'até. E lapí ritapúna'a. Ritapú ramá Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje, iphaca rinacu. Ricá quemari rijló:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 —Chuhua pácho'o. Pihuá'a to'ojmá, raló, quele pite'eré ejo, Israelmi chu te'eré ejo. Caja nataca'á, huátaño to'ojmá nócana. Ñaquele pihuá'a to'ojmá pite'eré ejo —que rimacá rijló.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 —Je —que. Raú rácho'o reyá. Rihuá'a rijhua'ató to'ojmá, raló, quele. Napa'ó ají que nate'eré ejo, Israelmi chu te'eré ejo.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Rihuata riñacajela ejo pa'acano, Judea te'eré ejo. E'iyonaja nemá rijló: —Arquelao ne'emacana me'etení re. Heródesmi chu i'irimi ri'imacá. Aú José quero'oró rejo pa'acano piyá. E caja ritapúna'a piño. Ritapú Tupana quemari rijló ri'ijnacá piyá rejo. Aú ri'ijná Galilea te'eré ejo.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 E caja riphá rejo. Pajimila Nazaret ejé ritajnó. Re riyuró to'ojmá, riyajalo hua'até. Re Jesús tahuá'aro i'imacá. Re caja riñapá. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemacá que ri'ijnacá najló i'imacá. Nemá Jesús nacú, Nazaret eyaje ri'imajica.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.