Lucas 19
Yucuna NT (YCN_WBT) vs ARC
1 E caja Jesús iphari pajimila Jericó e'iyajé. E ra'apá ají que pajimila e'iyohuá.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Re pajluhuaja ina'uqué i'imari. Liñeru miná huani ri'imacá. Rií i'imari Zaqueo. Liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo huacára'ajeri ri'imacá.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Eyá caja Zaqueo huátari Jesús amácana. E'iyonaja cajrú huani ina'uqué chipúca'ari Jesús nacú tujlá que. Huajáca'alami Zaqueo i'imacá. Ñaquele uncá meño'ojó ramala ne'iyayá Jesús.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Ñaquele recho'ó ají que a'ajná ño'ojó natucumajo. I'ijrari a'ahuaná nacuhuá, ramácaloje ricá reyá i'imajemi penaje. A'ahuaná ií i'imari sicómoro. Ricá nacuhuá ri'ijrá. Jesús apu ahua'á ritára'o i'imacá.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Jesús iphari riloco'opani. Aú riyacá'o richaje, amari ripato'ocó a'ahuaná nacú. E rimá rijló: —Zaqueo, quiñaja pihuitúca'aca majó. Chuhuajá nuyurejo pijhua'até piñacaré chu.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Raú rihuitúca'a cara cara que a'ahuaná naquiyá. E rimá Jesusjlo, ri'ijnacáloje rijhua'ató riñacaré chojé penaje. Pu'ují rihuó i'imacá richá.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Ajopana amaca aú Jesús i'ijnacá rijhua'até nachapújra'aco Jesús nacú. Nemá rinacu: —Chuhua ri'ijichaca uncá ina'uquélari hua'até, ri'imacáloje rijhua'até riñacaré chu penaje —que nemacá rinacu.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 E caja mequetánaja ne'emacá riñacaré chu. E Zaqueo tára'aro, rimá Jesusjlo: —Pema'á, pe'iyojé nunane naquiyana no'ojé camu'ují la'acáñojlo. Júpimi nupajlaque ajopana ina'uqué hua'até, nujña'acáloje nujluhua naliñérute naquiyana penaje. Chuhua nupa'atájica piño najló naliñérute. Pajluhuata papera nujña'acárena liyajlo nupa'ataje pa'u queta richaje rapumí chojé. Ñaqué huánija nupa'atájica najló liñeru rapumí chojé —que rimacá Jesusjlo.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Raú Jesús quemari rijló: —Chuhuajá piñacaré chu maare Tupana i'imachíyari picá rijluhua capichácajo liyá. Abrahami chu laquemi picá.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá, nu'ujná majó nu'umatácaloje ina'uqué capichácajo liyá penaje —que rimacá rijló.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Na'apaca nacú Jesús i'imari najló yucu. Yehuicha nephaca Jerusalén ejo. E rijhua'até chira'ajeño pechu i'imá: “Yehuíchaja riphaca rená chojé, Tupana i'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje”. Ñaqué i'imacale Jesús i'imari najló yucu, nahue'epícaloje rinacojé raú penaje.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Marí que ri'imacá yucu najló: —Pajluhuaja ina'uqué i'imichari nahuacára'ajeño i'irí. Ricá i'ijichari ya'ajnaje ajopana te'eré ejo, na'acáloje rejo ricá necó huacára'ajeri penaje. Rejomi rihuáchiya rapumí chuhuá pa'acano.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Ri'ijichaca yámona rihuá'icha rijhua'até sápajeño maná. Iyamá té'ela quele ne'emichaca. Necá maná rihuá'icha. Raú ne'ejichá rejo. Riyámona ritamáca'achiyaca najló cajrú liñeru apujlo, apujlo que. Réjenohuaja ra'achacá najló ricá. E rimicha najló: “Caja no'ochá ijló liñeru. Raú ijña'ajé ijluhua richaje nu'umajica rejo quetana”, que rimíchaca najló. “Je”.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Ejomi ri'ijichá ají que a'ajná ño'ojó. Uncá huani rite'eré eruna naquiyana huátalacha ricá. Chapú napechu i'imichaca rinacu. Raú nahuacári'icha ajopana ina'uqué rápumi chu rijló quemaje: “Uncá huahuátala picá hue'emacana penaje”.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 E caja ya'ajná na'achá ricá rite'eré eruna huacára'ajeri penaje. Ejomi ripi'ichó rite'eré ejo. E caja riphicha piño nanacu rapumí chuhuá. E rihuá'icha rijhua'até sápajeño maná. Ra'acárenajlo liñeru i'imacá maná rihuá'icha. Rihuáchiya riliñérute yucuna quejá'acana naliyá, apú liyá, apú liyá que, ramácaloje mérejeca nacánaca liñeru raú penaje.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Pamineco iphíchaca rinacu quemíchari rijló: “Huahuacára'ajeri, diez mil pesos pa'á nojló i'imacá. Raú nucana richaje cien mil pesos”.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ne'emacana quemíchari rijló: “A'a, palani. Palani nujhua'até sápajeri picá. Palá pila'acá huejápaja aú. Ñaquele chuhua no'ojica picá ne'emacana penaje. Iyamá té'ela quele pajimila chiyájena huacára'ajeri penaje no'ojé picá”.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Rejomi apú piño iphíchari rinacu. Rimicha rijló: “Huahuacára'ajeri, diez mil pesos pa'á nojló i'imacá. Raú nucana cincuenta mil pesos richaje”.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Rimicha rijló: “Pajluhua té'ela quele pajimila chiyájena huacára'ajeri penaje no'ojé picá”.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Eyá apú piño iphíchari rinacu. Rimicha rijló: “Marí piliñérute. Palá nulamá'ataca pijló ricá nulejuné chu jepo'otáqueja.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Nuquero'ó pipiyá, caphí pihuacára'acale ina'uqué. Pihuacára'a nejátaca pijló nacaje icha ijí, richa i'imacáloje pijluhua penaje. Uncá pisápala pimena e'iyá, e'iyonaja re nacaje pile'ejé pacá penaje”, que rimíchaca rijló.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Raú ne'emacana quemíchari rijhua'até sápajerijlo: “¡Meque uncá huani ina'uquélari ta picá quele!” Ilé pimíchaca nunacu aú iná hue'epí uncá huani paala pila'acá. Marí pihue'epí quehuaca: caphí nuhuacára'aca ina'uqué. Pihue'epícare caja nejátaca nojló nacaje icha ijí, richa i'imacáloje nujluhua penaje. Pihue'epícare caja uncá nusápala numena e'iyá. E'iyonaja re nacaje nule'ejé pacá penaje re'iyayá.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Caja pihue'epí marí caje nucá. Eta, ¿naje uncá pihuacára'ala ricá liñeru ñacarelana chojé, na'acáloje liñeru ñaté penaje? Naya'atajla ajopánajlo ricá, richaje quemachi napa'atajla pijló ricá. Marí que pila'aquela, aú pipa'atajla nojló piño nuliñérute richaje hua'até”, que rimíchaca rijló.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Raú rimicha re i'imichácañojlo: “Ijña'á riliyá riliñérute, a'achí ilé cánari cien miljlo ricá”.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Nemicha rijló: “Hue'emacana, caja cajrú riliñérute, cien mil ricapi”.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Raú ne'emacana quemíchari najló: “Numá ijló, cajrú nacaje i'imacárena cápijlo no'ojé richaje. Uncá na i'imalárena capi liyá, nujña'ajé huejapa nacaje i'imacare nacapi”, que nahuacára'ajeri quemíchaca najló.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 E rimicha piño najló: “Chuhua re chapú péchuruna nunacu. Uncá nahuátala nucá ne'emacana penaje. Chuhua ihuá'icha necá majó, inochi necá nujimaje”, que rimíchaca najló —que Jesús i'imacá yucu najló.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Jesús i'imari najló yucu marí que i'imacá. Ejomi ra'apá natucumá Jerusalén ejo.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 E riphá iyamá pajimila nacojé a'ajná ño'ojó. Yenuri Olivos ja'apí ricá pajimila, rejé nephá. Ejéchami rihuacára'aca iyamá ra'apiyatéjena pajimila ejo.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Rimá najló: —I'ijná ají ño'ojó pajimila ejo huatucumajo. Re amaje cahuarú caje i'irí a'aqueja mucuri. Uncá jo'ó na ja'apálare nacú ricá. Ricá icaráca'a. Quéchami ihuá'aca ricá majó.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Nemájica ee ijló: “¿Naje chi icaráca'a ricá?” imaje najló: “Huahuacára'ajeri huátari ricá mequetánajajloje penaje” —que Jesús quemacá najló. —Je —que nemacá.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Aú ne'ejná ají que a'ajná ño'ojó natucumajo. Amaño cahuarú caje i'irí a'aqueja mucuri. Jesús quemacá que namaca ricá.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 E nacaráca'a ricá. Ejéchami paminana quemacá najló: —¿Naje ta icaráca'a quele?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Nemá najló: —Huahuacára'ajeri huátari ricá. —Je, ñaqué ricá. Icaráca'a ricá.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Aú nahuá'a ricá Jesús ejo. Nayúma'a na'arumacá naquiyana cahuarú huajlé chojé. E nácho'ota Jesús rihuajlé chojé yá'ajo.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 E Jesús ja'apari rinacu. Cajrú ina'uqué i'imacá re. Necá caja ayúma'año na'arumacá naquiyana ra'apaca ehuá. Palá napechu i'imacale Jesús nacú, nala'á ilé que.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ají que na'apaca Jerusalén nacojé. E caja nephá yenuri Olivos queñóca'ala ejé. Re piyuque ra'apiyá jema'ajeño, rijhua'até ja'apájeño ne'emacá, jahuíyo'oño cajrú, pu'ují napechu i'imacale Jesús nacú. Caja namá Jesús la'acá cajrú nacaje palani huani, nacaje uncá meño'ojó iná la'alare caje. Raú napura'ó Tupana nacú palá.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Marí que nemacá jahuíyo'oqueja Jesús nacú: —Palani huani Hue'emacana, Tupana huacára'acare majó. Pu'ují je'echú chu i'imacaño pechu rinacu. Palani huánija Tupana —que nemacá rinacu jahuíyo'oqueja.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Re caja najhua'até fariséona naquiyana i'imacá. Nema'acá aú nahuíyo'oca marí que, nemá Jesusjlo: —Huehuíña'atajeri, pihuacára'a pijhua'atéjena nahuíyo'oca piyá.
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesús quemari najló: —Numaquela najló, nanúma'acoloje penaje, napumí chojé jipa jahuíyo'ojla caja —que rimacá najló.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 E caja Jesús iphari Jerusalén nacojé. Pajimila amácana aú riyá pajimila e i'imacaño hua'até.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Rimá pajimila e i'imaimila e i'imacaño nacú marí que: —Nahue'epíquela me'etení na ina'uqueca la'arí iná pechu palá, palani ri'imacajla najló. Me'echuje jo'ó najló naca nucá. Uncá jo'ó nahue'epila.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Aquijñojo napinana jahuacátaje marí pajimila nacojé. Chipu, chipu que nahuacájico rinacojé. Netaje napu, nácho'oco piyá richiyá.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Nacapichátajica piyuque pajimila eruna; nacajya'at riyá pajimila e i'imaaje caja pajimila piyuqueja; uncá nayurílaje pajluhuaja ñani jipa pachácaca. Marí que nala'ajica necá, uncá pachá nahue'epila méquechamica Tupana i'imacá najhua'até, ri'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje —que Jesús quemacá Jerusalén eruna nacú.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Nephá pajimila ejo. Ejomi Jesús mujlúca'ari Tupana ñacaré chojé. E ra'apá richujena nacú. Nacaje a'ajeño, nacaje huarúhua'ajeño, necá i'imaño re. Necá nacú ra'apá richiyá.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 E rimá najló: —Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Re nuñacaré ina'uqué pura'acóloje nujhua'até richu penaje”, que rimacá. E'iyonaja icá apichátaño ricá. Icá a'añó ina'uquejlo nacaje richu rihuemí aú. Richuhuaja ata'á necá. Ata'ajeño ñacaré que ijló ricá —que rimacá najló.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Hue'echú ca'alá queja Jesús jehuíña'atajica necá Tupana ñacaré chu. Sacerdótena huacára'ajeño, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, pajimila eruna huacára'ajeño, quele i'imaño re. Ne'ejnatá napéchuhua rinacu méqueca nenócajla ricá.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Uncá napechu iphala rilocópa'ala, huechi cajrú ina'uqué jema'acale ripuráca'alo.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.