Lucas 18

Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Jesús i'imari yucu najló, rehuíña'atacaloje necá penaje, nayurica piyá Tupana hua'até pura'acano, nala'acó piyá ujhuí rijhua'até pura'acano nacú.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Penaje ri'imá marí yucu najló marí que: —Pajluhuaja ina'uqué i'imichari. Puráca'aloji lamá'atajeri ina'uquejlo ri'imichaca. Pajimila e riñacaré i'imichaca. Uncá riphálacha Tupana ja'apí, uncá caja riphálacha ina'uqué ja'apí.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ricaja caja pajimila e apa'ahuelo i'imichayo. Ihuacajílomi ru'umichaca. Apú li'ichari chapú rucá, aú metuque ru'ujichacano riyucuna i'imajé rijló. Mahuó ruli'ichaca ricá, rilamá'atacaloje rojló ricá penaje.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ruphaque rinacu. E'iyonaja uncá ra'alá rinacojó rucá. Júpija uncá rihuátalacha rilamá'atacana rojló. E caja ehuaja ripechu i'imichá marí que: “Uncá nuphala Tupana ja'apí, uncá caja nuphala ina'uqué ja'apí.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 E'iyonaja no'ojé ilerú ihuacajílomi ñaté, rucahuíla'acale huani nunacu. Nupura'ajó ruchaya, ru'ujnacá piyá metuque huani majó, roya'átaca piyá nucá”, que ripechu i'imichaca —que Jesús i'imacá yucu.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ejomi Jesús quemari piño najló: —Uncá ina'uquélari ilé puráca'aloji lamá'atajeri i'imacá. E'iyonaja rimá: “No'ojica ruñaté” que.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Eyá Tupana, quiñaja ra'ajica nañaté, necá ri'ihuapacárena ajopana ina'uqué e'iyayá. Nacaje riliyá quejá'ajeño necá. Hue'echú, lapí hua'ató nemá rijló, ra'acáloje nañaté penaje. Uncá cachuhua calé ra'ajica nañaté.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Quiñaja ra'ajica nañaté. Marí que ijló ricá. E'iyonaja nupa'ajico majó huacajé, apala uncá nuphátalaje caphí Tupana chojé péchuruna. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Marí que ina'uqué naquiyana pechu i'imacá nanacuhuá: “Ajopana chaje nucá. Ajopana ina'uqué uncá ina'uquélaruna necá,” que napechu i'imacá nanacuhuá. Ñaquele Jesús i'imari apa'amá yucu najló, rehuíña'atacaloje necá Tupana nacú raú penaje. Marí yucu ri'imá najló i'imacá:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —Iyamá ina'uqué i'ijichaño Tupana ñacaré chojé Tupana hua'até pura'ajó. Apú i'imichari fariséona naquiyana. Apú i'imichari liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 E fariseo puri'icharo Tupana hua'até. Marí que rimíchaca rijluhua: “Tupana, palá pila'acá nucá. Re ina'uqué, uncá ina'uquélaruna necá. Re caja piro'oquéjena. Re caja calúyana nacú cahuíla'ajeño. Uncá ñaquejé calé nucá. Raú palá pila'acá nucá. Uncá caja ilé tára'aro caje calé nucá. Liñeru ña'ajeri hue'emacánajlo ricá.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Nucá i'itaró no'ojné liyá iyamá peno que pajluhuaja sápacaje japi, pipechu i'imacáloje nunacu palá raú penaje. Marí queno nula'acá liñeru nucánacare aú: Iyamá té'ela queta naquiyana no'ó pijló pajluhuátano”, que rimíchaca Tupana hua'até pura'acano aú.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Eyá liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo tári'icharo juca pani ajopana ahua'ayá. Rihuó li'icharo je'echú chojé yacá'acano piyá. Ritujli'ichá ricó ri'icú chiyá riyáte'ela aú, ujhuí ripechu i'imichácale rinacuhuá. E marí que rimíchaca Tupánajlo: “Tupana, pihue'epí numu'ují. Pu'uhuaré la'ajeri nucá. Uncá ina'uquélari caja nucá”, que rimíchaca rijló. Maáreje riyucuna tajnaro.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Ejomi Jesús quemari piño najló: —Liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo pa'aró riñacaré chojé. Palá Tupana pechu i'imacá rinacu. Eyá apú, fariséona naquiyana, uncá Tupana pechu i'imalá rinacu palá. Uncá paala Tupánajlo, iná pechu i'imacachu iná nacuhuá marí que: “Nucá chá'atari ajopana” que. Raú Tupánajlo iná i'imá ajopana ja'apejé. Iná pechu i'imacachu iná nacuhuá: “Ajopana chá'ataño nucá” que. Tupánajlo iná i'imá ajopana chaje raú —que Jesús quemacá najló.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Ajopana huá'año Jesús ejo yuhuaná, rito'otácaloje riyáte'ela nanacu penaje. Ra'apiyatéjena amaca aú nahuá'aca necá rejo nahuíyo'o najló richá, nahuá'aca piyá yuhuaná Jesús ejo.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 E'iyonaja Jesús huá'ari yuhuanajlo, ne'ejnacáloje richaje penaje. E rimá ra'apiyatéjenajlo: —Reja yuhuaná i'ijnareja nuchaje. Itániya napu, ne'ejnacá piyá nuchaje. Yuhuaná que i'imacaño i'imaño caja Tupana hua'atéjena. Nahuacára'ajeri ricá.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ihue'epí marí: Uncá meño'ojó ina'uqué i'imalá Tupana hua'atéjena, uncachu napechu i'imalá yuhuaná pechu que caja rinacu. Yuhuaná huátaño Tupana nañaté a'ajeri penaje. Uncachu ajopana ina'uqué huátalaño Tupana nañaté a'ajeri penaje, uncá meño'ojó ne'emalá rijhua'atéjena, namujlúca'acaloje je'echú chojé penaje —que rimacá najló.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Pajluhuaja nahuacára'ajeño naquiyana quemari Jesusjlo: —Ina'uqué jehuíña'atajeri picá. Palani picá —que rimacá—. ¿Meque nula'acajla, nu'umacáloje Tupana hua'até matajnaco je'echú chu raú penaje?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesús quemari rijló: —¿Naje pimá nunacu: “Palani” que? Ricaja calé, Tupana, palani. Uncá palani calé ina'uqué.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Caja pihue'epí méqueca Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá. Uncá rihuátala achiñá, inanaru hua'até la'acá namanaicho pajhua'atéchaca. Uncá caja rihuátala iná noca ina'uqué. Uncá caja rihuátala iná ata'acá nacaje. Uncá caja rihuátala iná pajlaca ina'uqué hua'até. Uncá caja rihuátala iná iphaca iná ja'apihuá iná chi'inajlo. Rihuata iná iphaca na'apí palá —que Jesús quemacá rijló.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 E rimá rijló: —Caja nujyuhuaco noma'á ra'apiyá maáreje cha.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Marí que rimacá aú rijló Jesús quemari rijló: —Re pajluhuaja ñani nacaje yuriro pitucumá, pila'acáloje palá raú penaje. Eco pa'atá ajopánajlo piyuque pinane rihuemí aú. Rejomi pitamáca'ata piyuqueja piliñérute camu'ují la'acáñojlo. Marí que la'acana aú cajrú nacaje, palá nojé i'imajé pijló je'echú chu. Quéchami pipa'ajico piño majó, pi'ijnacáloje nujhua'até no'opiyateje penaje —que Jesús quemacá rijló.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Marí que rimacá rijló aú camu'ují huani ripechu la'acó rinane hua'até. Uncá ra'alá rinacojó ripuráca'alo, cajrú le'ejepelari ri'imacale.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesús amari camu'ují ripechu i'imacá. Raú rimá ajopánajlo: —Puhuichani huani cajrú le'ejepelárunajlo nachó yurícana Tupánajlo, ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Puhuichani caméllojlo luhuirí aphú chiyá ja'apácana. Richaje puhuichaca cajrú le'ejepelárunajlo nachó yurícana Tupánajlo, ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Raú ripuráca'alo jema'ajeño quemaño pajlocaca: —¿Mecajena ca'ajná Tupana i'imatájeri rijluhua capichácajo liyá?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 E Jesús quemari najló: —Uncá meño'ojó ina'uqué i'imatala necó capichácajo liyá. Tupánaja calé i'imatari ina'uqué capichácajo liyá.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 E Pedro quemari rijló: —Huahuacára'ajeri, huecá yuriño piyuqueja huanane, hue'ejnacáloje pijhua'até penaje.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jesús quemari rijló, ajopánajlo hua'até: —Nala'acáloje nuhuacára'aca que penaje, ina'uqué naquiyana yuriño nañacaré ca'ajná. Uncá nahuá'acalo ca'ajná. Ne'ejnañáaja nejena ca'ajná, nachi'iná ca'ajná, nate'eré ca'ajná, nala'acáloje nuhuacára'aca que penaje. Nayani caja ñapácaño ca'ajná ne'ejnañáa, nala'acáloje nuhuacára'aca que raú penaje.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Palá huani ri'imajica marí que la'acáñojlo. Ñó'ope caja Tupana a'ajica nañaté. Tupana a'ajeri caja necá, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu rijhua'até penaje —que Jesús quemacá najló.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesús huá'ari ra'apiyatéjena juca pani ajopana ina'uqué liyá. E rimá najló: —Chuhua hue'ejnajica Jerusalén ejo. Re nala'ajé nucá chapú. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemacá chojé nuphaje. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Re na'ajé nucá ajopánajlo, uncá judíonajlo calé. Necá la'ajeño namácaja nucá. Napura'ajó nunacu pu'uhuaré. Natupaje caja nahui nunacojé.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Naña'ataje caja nucá. Quéchami nenójica nucá. E'iyonaja hueji que cala i'imajemi numacápo'ojo piño nopumí chuhuá —que rimacá najló.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Ra'apiyatéjena uncá hue'epílaño meque quemacánaca rimacá najló. Me'echuje ri'imacá najló, uncá riphala napechu nacú.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 E caja Jesús iphari pajimila Jericó nacojé. Re iñe'epú turená pajluhuaja ina'uqué yá'aro, riquejá'acaloje liñeru ina'uqué liyá rijluhua penaje, mejlurú ri'imacale.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 E rema'á cajrú ina'uqué ja'apaca rahua'ayá iñe'epú chuhuá. Raú rimá najló: —¿Naje cajrú huánijle ina'uqué ja'apaca maárohua?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Nemá rijló: —Jesús, Nazaret eyaje, ja'apácare chuhuá marí iñe'epú —que nemacá rijló.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Raú jahuíyo'oqueja rihuá'aca rijló. Rimá rijló: —Jesús, ina'uqué i'imatájeri Tupánajlo penaje picá. Pihue'epí numu'ují.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Jesús tucumá ja'apájeño aca'añó ricá: —¡Pimanúma'o ta! —que nemacá rijló. E'iyonaja richaje huani rahuíyo'oca raú: —Ina'uqué i'imatájeri Tupánajlo penaje picá. Pihue'epí numu'ují —que rihuá'aca Jesúsjlo.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Raú Jesús tajnaro rejé. Rimá najló, nahuá'acaloje ricá rahua'ajé penaje. Riphaca rinacu ee rimá rijló:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Meque pihuátaca nula'acá picá? Mejlurú quemari rijló: —Huahuacára'ajeri, pa'apata nuliyá mejlucaji, nomachi.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesús quemari rijló: —Piyacá'o chuhua. Caja pi'imichó mejlucaji chiyá, pipechu i'imichácale nunacu: “Ricá ja'apátajeri nuliyá mejlucaji”. Aú no'opáchiya piliyá ricá.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ejéchami mejlurú penájemi amaca palá. Aú ri'ijná Jesús hua'até. Palá ripura'acó Tupana nacú. Ñaqué caja Jesús hua'até chira'ajeño pura'acó Tupana nacú palá.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.