João 21
Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVI
1 Apú huacajé piño Jesús ya'ataró piño ra'apiyatéjenajlo. Caesa e ne'emacá. Caesa ií Tiberias.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Marí quele i'imaño re: Simón Pedro, Tomás, ricá nemá nacú: “Iyamá moto'ocaño naquiyana ricá” que. Natanael i'imari re caja najhua'até. Pajimila Caná eyaje ri'imacá. Galilea te'eré pajimila nacú ricá. Zebedeo yaní i'imaño re caja. Iyamá ajopana Jesús ja'apiyatéjena naquiyana i'imaño caja najhua'até. Marí quele ne'emacá i'imaño re.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 E caja Simón Pedro quemari najló: —Nuhuenare ca'ajé junápeje nu'ujichá. Raú ajopana quemaño rijló: —Hue'ejnajé caja pijhua'até. Aú ne'ejná, nahuitúca'a jita chojé. Pajluhua lapí quetana ne'emacá nahuenare ca'acana nacú. Uncá na ñani najña'alá.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Naqueño'ocá me'etácaje ee, Jesús iphari juni turenaje. Ra'apiyatéjena uncá hue'epílaño na ina'uqueca ri'imacá.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 E rimá najló: —¿Uncá chi ijña'alacha jiña? —Uncá huani huajña'alacha.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 —Chuhua ica'á ihuenare ca'añá chojó pitá. Aú ijña'ajé jíñana —que rimacá najló. Aú naca'á ricá ca'añá chojó pitá. Ejéchami cajrú huani jíñana ja'acó richojé. Uncá natejmú iphala nalocópa'ala, nachíra'acaloje necá netane chojé penaje.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ehuá Jesús ja'apiyateje, íqui'ija rihuátacare, quemari Pédrojlo: —¡Huahuacára'ajeri ricá! Marí que rimacá aú Pedro a'arí ra'arumacá rinacuhuá richaje, maapami que rica'acare rinaquiyó ri'imacá. Ejomi reño'ó jita chiyá junápeje; i'ihuapari juni turenajo.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ajopana Jesús ja'apiyatéjena arúca'año juni turenaje. Nachíra'a nahuenare ají que juni turenajo jita hua'ató. Pu'uté jíñana mano'otaca ricá. Uncá júcaje calé ne'emá riturenaya, cien metros quetana ca'ajná ne'emacá a'ajná ño'ojó riturená ahua'ayá.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Narúca'aco ejomi nácho'o jita chiyá pe'iyojó. E namá siyá lucúna'aco. Re pajluhuaja jiña to'oró richá a'amitacajo nacú pan hua'até.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 E caja Jesús quemari najló: —Iji'ichá majó jíñana naquiyana, huajé iji'ichájena.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Aú Simón Pedro huitúca'ari jita chojé. Richíra'a nahuenare ají que que'epé nacojé. Cajrú nojena jíñana i'imaño nahuenare chu. Ciento cincuenta y tres jíñana ne'emacá. Cajrú huani ne'emacá richu. E'iyonaja uncá nacachicha jiyo'olá nahuenare.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 E Jesús quemari najló: —I'ijná huajñachi hua'ajnehuá. —Je —que nemacá. Ra'apiyatéjena huo la'aró ra'apejé. Aú calé uncá na quemalá rijló: “¿Na chi picá?” que. Caja nahue'epí Nahuacára'ajeri ri'imacá.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Quéchami Jesús i'ijnacá siyá ahua'ajé. Rijña'á ricápojo pan, ritamáca'ata najló ricá. Quéchami rijña'acá piño jiña, ritamáca'atacaloje najló ricá penaje.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Caja hueji que pe cha Jesús ya'atacó ra'apiyatéjenajlo, rimacápo'oco ejomi.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Nañapátaca na'ajnehuá ajñacana ejomi Jesús quemari Pédrojlo: —Simón, Jonás i'irí picá. ¿E pihuátaca nucá íqui'ija, mariruna pihuátaca chaje íqui'ica? —A'a, Nu'umacana —que rimacá —picá hue'epiri nuhuátaca picá. Jesús quemari piño rijló: —Eco pehuíña'ata ina'uqué, huajé jema'acaño no'opiyá, nupuráca'alo nacú.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Iyamá pe la'acá Jesús quemari piño rijló: —Simón, Jonás i'irí picá. ¿E pihuátaca nucá íqui'ija? Pedro quemari rijló: —A'a, Nu'umacana, picá hue'epiri nuhuátaca picá. Rimá piño rijló: —Eco pehuíña'ata no'opiyá jema'ajeño nupuráca'alo nacú.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Hueji que pe la'acá nacú rimá piño rijló ñaqué caja: —Simón, Jonás i'irí picá. ¿E pihuátaca nucá? Ejéchami Pedro pechu la'acó camu'ují, metú que huani rimacale rijló: “E pihuátaca nucá íqui'ija?” que. Rimá rijló: —Nu'umacana, picá hue'epiri piyuqueja nacaje nacojé. Picá hue'epiri caja nuhuátaca picá. Jesús quemari rijló: —Eco pehuíña'ata no'opiyá jema'ajeño nupuráca'alo nacú.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Pema'á marí. Hualijímaca pi'imacá huacajé, picó pa'ajícano pinacuhuá pa'arumacá. Pi'ijnaqué pihuátaca ejo. Caja phíyu'uque huani pi'imajica ee, ajopana ña'ajeño pa'anapitá ta'arare. Nepo'otaje picá; najña'ajé picá uncá pihuátalare ejo i'ijnacana —que Jesús quemacá Pédrojlo.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Marí que quemacana aú rimá Pedro nacú méqueca ritaca'ajica aquijñojo que. Caja queja nala'acá ricá phíyu'uque ri'imacá huacajé. Tupana palamane aú Pedro la'arí nacaje Tupana huátaca que. Richona chapú rinacu péchuruna noño ri'imacá. E caja rimá Pédrojlo méqueca nenójica ricá. Quéchami rimacá piño rijló: —Pácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 E caja na'apá ají que a'ajná ño'ojó. E Pedro pajno'oró ají que riyámojo yacá'ajo; amari ra'apiyateje, íqui'ija Jesús huátacare, ja'apaca nápumi chu. Ricá penájemi i'imari Jesús ahua'á najñaca Pascua a'ajnená pajhua'atéchaca huacajé. Ricá quemari Jesúsjlo rihuacajé: “Nu'umacana, ¿na a'ajeri picá pipinánajlo?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Pedro amaca aú richira'acó nápumi chu, rimá Jesúsjlo: —Nu'umacana, ¿Ilé ta, meque ritaca'ajica?
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesús quemari rijló: —Apala nuhuata ri'imacá marí eja'ahuá chu majó nupa'ajico ejená. Uncá naje calé nu'umá pijló riyucuna. Ricaja calé numá pijló: Pácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá —que rimacá Pédrojlo.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Júpichami riyucuna moto'ótaco Jesucristo hua'atéjena e'iyohuá. “Uncá ritaca'alaje” que. E'iyonaja uncá ñaqué calé Jesús quemacá i'imacá. Rimá: “Apala nuhuata ri'imacá marí eja'ahuá chu majó nupa'ajico ejená. Uncá naje calé nu'umá pijló riyucuna” —que rimacá Pédrojlo i'imacá.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Nucá po amarí numá nacú ijló. Palá nulana'acá riyucuna ijló marí papera chojé. Nucá, ajopana hua'até hue'epiño marí numá nacú quehuaca ricá.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Re cajrú apú nacaje, apú nacaje que, Jesús la'acare i'imacá. Iná huátaquela riyucuna lana'acana papera chojé, uncá pucunaji i'imalajla papérajlo marí eja'ahuá chu, cajrú huani riyucuna i'imacale. Marí que ca'ajná ri'imacajla nuhue'epica. Maáreje riyucuna tajnaro.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.