João 13

Yucuna NT (YCN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pajluhua cala yuriro ejo'ocaja natucumá, nephácaloje nale'ejé fiesta chojé penaje. Pascua fiesta ií. Jesús hue'epiri yehuicha riphaca rená chojé, rácho'ocoloje marí eja'ahuá chiyá penaje, ri'imacáloje Rara'apá hua'até penaje. Ñaqueja Jesús huátaca íqui'ija ra'apiyatéjena maare eja'ahuá chu ri'imacá quetana. Ri'ijnacá yámona rila'á piño nacaje najló, nahue'epícaloje raú íqui'ica rihuátaca necá penaje. Riyucuna marí:
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 E caja apú huacajé piño, lainchu Jesús, ra'apiyatéjena hua'até ajñaño na'ajnehuá. Judas Iscariote i'imari caja najhua'até. Simonmi chu i'irimi ri'imacá. Najñaca na'ajnehuá ee, Jiñá Chi'ináricana pechu ja'aró Judas e'iyajé. Raú ripechu la'aró apú que, ra'acáloje ripinánajlo Jesús penaje.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Jesús hue'epiri Rara'apá a'arí ri'imacá, ri'imacáloje piyuque ajopana chaje huacára'ajeri penaje. Rihue'epícare caja Tupana eyá riphaca, rejo ripa'ajico piño.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 E caja najñá na'ajnehuá ra'apiyatéjena hua'até. E'iyohuá que Jesús jácho'oco. Rica'á richáyaje ra'arumacá rinaquiyó. Ejomi repo'ó ricó rihuachaphí chiyá tohuaya aú.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Rejomi raco'ó juni pachiya chojé. Quéchami riqueño'ocá ra'apiyatéjena ji'imá naquiyá ipacana. Ripá ne'emá naquiyá pajluhuano que. Ñaqué caja rimacára'aca ne'emá rihuachaphí chiyaje tohuaya aú.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ehuá riphaca Pedro ji'ilaje. Ripajla ri'imá naquiyá. Aú Pedro quemari rijló: —Nuhuacára'ajeri, ¿E pihuátaca nu'umá naquiyá ipacana?
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Jesús quemari rijló: —Me'etení uncá pihue'epila méqueca nula'acá. Rejomi pihue'epeje ricá —que rimacá Pédrojlo.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Aú Pedro quemari rijló: —Uncá pipalaje nu'umá naquiyá. Jesús quemari rijló: —Uncaja que nupá pi'imá naquiyá, uncá caja pi'imalaje nujhua'ateje.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Raú Simón Pedro quemari rijló: —Nuhuacára'ajeri, pipá nu'umá naquiyá, nuyáte'ela chiyá, nuhuíla'aru naquiyá, quele —que rimacá Jesusjlo.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Jesús quemari najló: —Huajé a'apitacá uncá naje calé ra'apitajla piño. Ri'imá naquiyaja ipacana palani, piyuqueja rinapona i'imacáloje mapisaru raú penaje. Ñaqué caja nula'acá ina'uqué pechu. Nuca'á pu'uhuareni napechu naquiyá, ne'emacáloje palá péchuruna raú penaje. Caja nuca'á ipechu naquiyá pu'uhuaré ila'acare. Palá péchuruna icá chuhuaca. Pajluhuaja calé maare huajhua'até, uncá palá péchuri calé ricá. Pu'uhuaré la'ajeri jo'ó ricá —que Jesús quemacá najló.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Rihue'epí mecajeca a'ajica ripinánajlo ricá. Aú calé rimá: “Pajluhuaja calé uncá palá péchuri calé ricá. Pu'uhuaré la'ajeri jo'ó ricá.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Jesús ñapátari ne'emá naquiyá ipacana. Ejomi ra'á rinacuhuá ra'arumacá richaje. Ejomi riyá'o piño najhua'até. E rimá najló: —¿E ihue'epica na nacuca nohuíña'achiya icá ji'imá naquiyá ipacana aú?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Icá quemaño nunacu: “Huehuíña'atajeri” que, “Hue'emacana” que. Marí que nunacu quemacana palani, ñaqué nu'umacale.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Jehuíña'atajeri nucá; ihuacára'ajeri caja nucá. E'iyonaja nupicha ji'imá naquiyá. Ijhua'até sápajeri queja nuli'ichaca nunacuhuá. Marí que caja ila'ajica pecohuácaca. Ipajica pe'emáchaca naquiyá.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Caja amicha méqueca nuli'ichaca palá, ñaqué caja ila'acáloje raú penaje.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Jema'á marí: Iná sápacachu apujlo, uncá iná carihuate chaje calé iná i'imacá. Iná sápacare hua'até, ricá i'imari iná chaje.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Caja ihue'epí meque quemacánaca numacare nacú ijló. Ila'ajica ee ricá i'imajé palá.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Uncá piyuque inaquiyana calé numá nacú. Nuhue'epí mecajenaca nu'uhuapacárena nujluhua. Re pajluhuaja, Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ri'imajica. Marí que rimacá rinacu: “Ajñari ra'ajnehuá nujhua'até, chapú ramaca nucá”.
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Numacare nacú, numá nacú ijló ri'imajica yámona. Ri'imajica ee, ihue'epeje Tupana huacára'acare majó nucá.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Jema'á marí: Ina'uqué huátajica ee íqui'ija nujhua'atéjena, necá caja huátajeño nucá. Huátaño nucá, huátaño caja Nuhuacára'ajeri —que Jesús quemacá najló.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Marí que rimacá najló ejomi camu'ují huani ri'ijnataca ripéchuhua. Raú pu'ucuja rimacá najló: —Jema'á marí: Re pajluhuaja inaquiyana maare huajhua'até, ricá a'ajeri nupinánajlo nucá.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Marí que rimacá najló aú ra'apiyatéjena ijlú jeño'otaro pachájecaca. Uncá nahue'epila mecajeca nanaquiyana rimacare nacú.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jesús ja'apiyateje, íqui'ija rihuátacare, i'imari Jesús ahua'á najñaca na'ajnehuá quetana.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Marí que rimacá aú Simón Pedro ca'arí riyáte'ela rijló, riquejá'acaloje riyucuna riliyá penaje, mecajeca ricá rimá nacú a'ajeri ripinánajlo ricá.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Raú ratató rahua'ajé huani. E rimá Jesúsjlo: —¿Mecaje ricá pimicha nacú, a'ajeri pipinánajlo picá?
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Jesús quemari rijló: —Chuhua nonóro'otajica pan marí jalá acojé. Quéchami no'ojica ricá a'ajeri nucá nupinánajlo. Aú ihue'epeje: “¿Ricá chi ricá?” —que rimacá rijló. E ranóro'ota pan ralá acojé. Quéchami ra'acá Judas Iscariótejlo ricá. Simonmi chu i'irimi Judas i'imacá.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas ña'arí pan anóro'otaquejami riliyá. Quéchami Jiñá Chi'ináricana pechu ja'acó Judas pechu e'iyajé. E Jesús quemari rijló: —Nacaje pila'ajícare, quiñaja pila'acá ricá.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Ajopana, rijhua'até ajñáucá caño na'ajnehuá, uncá hue'epílaño nájeca rimacá rijló ilé que.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Judas i'imari naliñérute lamá'atajeri i'imacá. Aú ne'iyajena pechu i'imá: “Apala Jesús huátari rihuarúhua'aca huajló nacaje, hua'apátacaloje fiesta raú penaje. Rihuata ca'ajná ra'acá camu'ují la'acáñojlo liñeru,” que napechu i'imacá.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas ña'acá pan anóro'otaquejami Jesús liyá ejomi ri'ijná reyá. Caja lapichá i'imari nachá.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Caja Judas i'ijnari reyá i'imacá. Quéchami Jesús quemacá najló: —Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Chuhua cajrú ina'uqué hue'epíjica palá la'ajérica nucá. Ñaqué caja nahue'epíjica meque palá huani Tupana la'acá ina'uqué nupalamane.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nacaje nula'acá aú ina'uqué pechu i'imá palá Tupana nacú. Chuhua Tupana la'ajica nacaje, ina'uqué pechu i'imachi palá caja nunacu raú. Yehuíchaja rila'ajica ricá numacare nacú.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Nujhua'atéjena, chuhua uncá nu'umalaje júpija ijhua'até maare eja'ahuá chu. Icá culájeño nu'umajica. Numacá judíonajlo i'imacá que caja numacá ijló. Uncá meño'ojó i'ijnalaje nu'ujnajica ejo me'etení.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Chuhua nuhuacára'a ila'acá nacaje, huajé numacá rinacu: Ihuata íqui'ija pecohuácaca. Iqui'ija nuhuátaca icá que caja ihuátaca pecohuácaca.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Iqui'ija ihuá pechu i'imá palá Tupana nacútaca pecohuácaca aú piyuque ina'uqué hue'epéjeño nujhua'atéjenaca icá —que Jesús quemacá najló.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 E Pedro quemari Jesusjlo: —¿Hue'emacana, meño'ojó chi pi'ijnajé me'etení? Jesús quemari rijló: —Nu'ujnajica ejo, uncá meño'ojó pi'ijnalaje nujhua'até me'etení. Nópumi chu pi'ijnajé rejo.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Pedro quemari rijló: —Nu'umacana, ¿naje uncá meño'ojó nu'ujnalá pijhua'até me'etení pi'ijnajica ejo? Apala nenoje nucá, pijhua'ateje nu'umacale. E'iyonaja calé nuhuata pijhua'até i'ijnacana —que Pedro quemacá rijló.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Raú Jesús quemari rijló: —¿E chi quehuaca pimacá nojló? Numá pijló, pimicho'otájica nuchaya hueji que pe uncá chiyó capere yaca'á —que rimacá rijló i'imacá.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.