Apocalipse 10

Yucuna NT (YCN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ejomi nomá piño apú Tupana hua'ateje huitúca'aca je'echú chiyá. Rihue'epí cajrú nacaje la'acana. Juni suhuáca'ala i'imari ra'arumacá, yurijiri chipúca'ari rihuíla'aru nacojé, camú jimá que caja rijimá i'imacá, ritajné i'imari quera'atani.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Camu'ujuni papera pila'aquéjami i'imari ricapi. Me'etáqueja ri'imacá. Ri'imá ca'añá chojó pitari tára'aro juni jalomi acú, ri'imá pajrú chojó pitari tára'aro pe'iyojó te'erí nacú.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Caphí huani rahuíyo'oca. León jahuíyo'oca queja caja rinúru'upi mejé i'imacá. Rahuíyo'oca ejomi, iyamá cuhuá'ata quele pichaní mejé ja'ajipari rijló.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Na'ajipaca rijló ejomi nuhuata napuráca'alo lana'acana papera chojé, méqueca nemacare nacú. Nuqueño'ó riyá'atacana. Ejéchami puráca'aloji jácho'oco je'echú chiyá, rimá nojló: —¡Pa! Pilana'aniya riyucuna papera chojé méqueca iyamá cuhuá'ata quele pichaní mejé quemacá. Pi'imaniya caja riyucuna ajopánajlo —que rimacá nojló.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 E ricá Tupana hua'ateje, nomácare tára'aco juni jalomi acú, te'erí nacú hua'até, jácho'otari ra'anapitá ca'añá chojó ají que je'echú chojé.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 E rimá najló méqueca nacaje i'imajica. Nahue'epícaloje rimacá que rinacu, que huani ri'imajica najló penaje rimá: “Tupana hue'epiri quehuaca numacá.” Uncá tajnácajo penaje calé Tupana. Ricá queño'ótari je'echú, eja'ahuá, juni jalomi, quele, richu i'imacare hua'ató. E caja Tupana hua'ateje quemari marí que: “Chuhuaca uncá rimalá'alajo; mequetana i'imajémija ri'imajica.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Tupana hua'ateje, iyamá cuhuá'ata quele la'acá, apho'orí riluhuiluhuine chojé. Raú Tupana ñapátajeri nacaje ripechu nacú i'imacare la'acana. Micho'onéjija ri'imacá ina'uqué liyá júpimi i'imacá. Ripuráca'alo ja'apátajeñomi chuna i'imaqueño rijhua'até sápajeño que. Necá i'imaqueño riyucuna i'imajica,” que rimacá.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ejomi puráca'aloji, noma'acare iphaca je'echú chiyá majó, quemari piño marí que nojló: —Pi'ijná Tupana hua'ateje i'imacá ejo. Pajrú chojó pumitá ri'imá tára'aco juni jálomi acú. Apojó pitari ri'imá tára'aro te'erí nacú. Ricá ejo pi'ijná. Eco pijña'á ricápiya papera.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Raú nu'ujná rejo, numá rijló: —Pa'á nojló ilé camu'ujuni papera picapi. —Je —que rimacá—. Marí ricá. Pijña'á ricá, pajñachi ricá. Munumunú jalá que pumeca ra'apájica pinuma chu. Eyá pihuó chojé riphájica ee rila'ajó ca'amani —que rimacá nojló.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nujña'á papera riliyá. Ejomi nojñá ricá. Munumunú jalá que pumeca ra'apaca nunuma chu. Nojmílo'oca ricá ejomi rila'ó ca'amani nohuó chu.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ejomi rihuacára'a nucá nacaje i'imajícare yucuna i'imajé ajopánajlo. Nahue'epícaloje méqueca ina'uqué la'ajico ajopana te'eré nacú, ajopana te'eré nacú que penaje. Méqueca ri'imajica ajopana, ajopana que naquiyánajlo yucuna rihuacára'a caja nu'umacá. Méqueca ri'imajica apú, apú chu que pura'ajéñojlo yucuna rihuacára'aca caja nu'umacá. Méqueca ri'imajica ajopana, ajopana que huacára'ajeñojlo yucuna rihuacára'a caja nu'umacá najló.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.