Tiago 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nojena, palani huani Jesucristo. Ra'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele uncá paala amaca ujhuí ajopana ina'uqué liyá ajopana.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Apala icá jahuacaño Tupana puráca'alo jema'ajé. E ca'ajná apú ina'uqué mujlúca'ari jahuacáca'alo ñacarelana chojé. Palani a'arumacari ricá. Palani caja anillo pato'oró riyatehuana nacú, iyamá, hueji quele ca'ajná. Oro naquiyá la'acanami ricá. Rijhua'até que caja ca'ajná apú iphaca, jupichumi, pu'uhuareni a'arumacari ricá.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Palani a'arumacárijlo ca'ajná imajla: “Piyá'o maare palani ñáca'ajori chu” que. Eyá apú camu'ují la'acajlo imajla ca'ajná: “Ilérejeja pitára'o, a'ajnare te'erí e'iyá piyá'o,” que ca'ajná imacajla rijló.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Marí que la'acana, uncá huani paala Tupánajlo, uncale ila'alá ina'uqué palá pajimato. Namácana aú ja amá necá palá ca'ajná, ujhuí ca'ajná. Uncá paala ipechu i'imacale, ila'á ilé que.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, jema'á marí: Tupana i'ihuapari rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá necá nemacárena nacú: “Camu'ují la'acaño necá” que. E'iyonaja Tupánajlo nahuemí cajrú, nayurícale nachó Jesucrístojlo, ri'imatácaloje necá capichácajo liyá raú penaje. Palá huani Tupana la'ajica necá rijhua'até i'imacana aú. Marí que rila'ajica necá palá, íqui'ija nahuátacale ricá. Rimacá nanacu que rila'ajica necá palá.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Eyá icá, camu'ují la'acaño nacú ipechu i'imá: “Huahuejáputenami ta necá, majopeja i'imacaño necá” que. Eyá cajrú le'ejepeláruna nacú ipechu i'imá palá. Necá jo'ó la'añó icá chapú. Necá huá'año icá ihuacára'ajeño ejo, nahuajácaloje icá penaje.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Necá, cajrú le'ejepeláruna, pura'añó caja pu'uhuaré Jesucristo nacú. Rijhua'atéjena icá. Ricá, palani huani Jesucristo nacú, napura'ó pu'uhuaré. E'iyonaja palá ipechu nanacu.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Tupana huacára'ari ina'uqué la'acá palá. Richaje rihuata ila'acá marí que: Ihuata íqui'ija piyuque ina'uqué, icó que caja ihuátaca necá, ajopana. Marí que la'acana aú iná la'á palá.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 E'iyonaja pu'ují ipechu ne'iyajena ina'uqué nacú. Eyá ajopana nacú ujhuí ipechu. Marí caje uncá paala Tupánajlo, uncale ila'alá raú Tupana huacára'aca que. Uncá pachá ila'alá ripuráca'alo quemacá que, Tupana quemari inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Re ina'uqué, uncá huani na'alá nanacojó Tupana puráca'alo. Uncá pachá nema'alá ra'apiyá, Tupana huajájeri necá. Tupana huajájeri caja ajopana. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemacá que la'ajeño necá. E'iyonaja uncá nala'alá ricá pajimato. Pachá Tupana huajájeri necá. Rihuajájica uncá huani jema'alaño ra'apiyá, que caja rihuajájica necá, la'añó huejápaja pu'uhuaré.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Tupana quemari achiñana, inaana hua'até nacú: “Ila'aniya imanaicho pajhua'atéchaca” que. Ricaja caja Tupana quemari piño marí que: “Pinóniya ina'uqué.” Apala uncá ca'ajná pila'alá pimanaicho. Apala pinó ca'ajná ina'uqué. Marí caje aú uncá pila'alá ripuráca'alo quemacá que.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Tupana huacára'ari huala'acá palá ripuráca'alo lana'aquéjami quemacá queja. Eja'ahuá tajnájico huacajé, rimaje huanacu méqueca rila'ajica huecá ripuráca'alo quemacá queja. Rihuajaje huecá ca'ajná, palá rila'ajica huecá ca'ajná. Ripuráca'alo a'acana huanacojó aú hue'emajó. Ñaquele numá ijló: Ila'á piyuque nacaje palá. Ipura'ó caja palá pajhua'atéchaca.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tupana quemájeri piyuqueja ina'uqué nacú méqueca rijló piyuqueja nacaje huala'acare marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana. Uncachu huahue'epila ina'uqué mu'ují, uncá caja Tupana hue'epílaje huamu'ují rihuacajé. Huahue'epícachu ina'uqué mu'ují me'etení, palani hue'emajica Tupánajlo rihuacajé.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nojena, re ca'ajná apú, quemari rinacuhuá: “Caphí nupechu Jesucristo chojé” que. E'iyonaja uncá rila'alá palá ajopana ina'uqué. Aú iná hue'epí uncá na penaje calé rimacá rinacuhuá ñaqué. Uncá Tupana i'imatálaje ricá capichácajo liyá, ilé que ripechu i'imacale.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Re ca'ajná ijhua'até ilérohua inanaru ca'ajná, achiñá ca'ajná. Inaquiyana necá; camu'ují la'acaño necá. Uncá a'arumacaji i'imalá najló; uncá caja a'ajnejí i'imalá najló.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Apala apú inaquiyana quemari najló:
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Apala pimá pinacuhuá ajopana ina'uquejlo: “Caphí nupechu Tupana chojé” que. E'iyonaja uncá pila'alá ajopana ina'uqué palá. Uncá na penaje calé pimacare pinacuhuá. Uncá meque la'ajé ilé puráca'aloji la'alá nacaje ricó. Támijimi que caja pipuráca'alo. Uncá meño'ojó támijimi a'alá apú ñaté.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Apala apú quemari apujlo mari que: “Picá quemari pinacuhuá: ‘Caphí nupechu Tupana chojé’. Eyá nucá la'arí palá ajopana ina'uqué,” que ca'ajná rimacá rijló rinacuhuá.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Apala pihue'epí re Iná Chi'ináricana; pajluhuaja ricá; Tupana ricá. Ñaqué ricá. Palani pipechu nacú ricá. Ilérejeja palani. E'iyonaja ñaqué caja jiñana pechu i'imacá Tupana nacú, ilé pipechu i'imacá que caja. Ñaquele naquero'ó Tupana piyá.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¡Meque mapéchuru huani picá! Chuhua nu'umajica pijló riyucuna: Picá quemari ca'ajná pinacuhuá: “Caphí nupechu Jesucristo chojé” que. Uncachu pila'alá palá, uncá na penaje calé pijló ilé que quemacana pinacuhuá.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Tupana quemari Abrahami chu nacú marí que i'imacá: “Lamára'ataquejami que nojló ricá.” Palani Tupánajlo Abrahami chu i'imacá, rila'acale Tupana quemacá rijló que. Ujú caje chiyó hua'ajútami chu, Abrahami chu, nócajla ri'irí, Isaacmi chu i'imacá. Ra'acáloje ricá Tupánajlo penaje rinojla ri'imacá. Marí que rila'acajla ricá, Tupana huacára'acale ilé que rila'acana. Rema'á ra'apiyá. Raú Tupana amari palá la'ajeri Abrahami chu i'imacá.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Raú iná hue'epí Abrahami chu pechu i'imacá caphí Tupana chojé. Caphí richojé péchuri ri'imacale, rema'á ra'apiyá. Palá rila'acá raú, Tupana huátacare caje.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abrahami chu la'arí ripuráca'alo quemacá rinacu que. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacú: “Abrahami chu pechu i'imari Tupana chojé caphí. Raú Tupana quemari rinacu: Caja lamára'ataquejami que nojló ricá, pu'uhuaré rila'acare chiyá.” Marí que Tupana quemacá rinacu, ripechu i'imacale Tupana chojé caphí. Ajopana ina'uqué piño quemaño Abrahami chu nacú marí que i'imacá: “Ricá íqui'ija Tupana huátacare ri'imacá.”
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Jema'á marí: Re ca'ajná apú, quemari rinacuhuá: “Caphí nupechu Tupana chojé.” E'iyonaja calé uncá rila'alá palá. Aú Tupana quemari ilé caje nacú: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá.” Re ca'ajná apú. Ilé quehuaca, caphí péchuri Jesucristo chojé ricá. Ñaquele rila'á palá. Ri'imá caja palá ajopana ina'uqué hua'até. Ilé caje nacú Tupana quemari: “Palá la'ajeri ricá. Caja lamára'ataquejami que nojló ricá.”
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Apa'amá aú numaje piño ijló rinacu: Júpimi i'imacá Josuémi chu huacára'ari iyamá rijhua'atéjena naquiyana pajimila quejíla'aje. Namácaloje meque la'ajeca nachá'atacajla necá nócacajo aú penaje. Re apa'ahuelo i'imayo. Ruí i'imari Rahab. Ñuju'uqueru ru'umacá. Huapichá ru'umacá. Ruñacaré ejo nephá i'imacá. E rumá najló, nayurícoloje ruñacaré chojé penaje. Raú rula'á necá palá. Rejomi ruhuacára'a napa'acó apú caja iñe'epú chuhuá, napinana noca piyá necá. Palá rula'acá necá raú. Roma'á caja na'apiyá napuráca'alo. Rula'acale palá, Tupana quemari runacu: “Caja lamára'ataquejami que nojló rucá pu'uhuaré rula'acare liyá.”
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Pimá ca'ajná pinacuhuá: “Caphí nupechu Tupana chojé.” Uncachu pila'alá palá raú, uncá na penaje calé pijló pimacare pinacuhuá. Uncá meño'ojó ina'uqué támijimi la'alá nacaje, uncale ripechu i'imalá re'iyá. Ñaqué caja pijló ricá pimacare pinacuhuá.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.