Tiago 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Santiago nucá. Tupana, Jesucristo, quele hua'até sápajeri nucá. Hue'emacana huani Jesucristo. Marí puráca'aloji nuhuacára'a ijló. Eco palá ijló ca'ajnó. Que'iyapejena icá ilérohua. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele a'ajútayami chuna i'imacá. Israelmi chu laquénami icá. Caja itamáca'ato apojó, apojó que ajopana te'eré nacojé.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nojena, ila'á pu'ují ipéchuhua chapú caje yajhué amácana aú.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Caja ihue'epí, raú iná hue'epica méqueca iná pechu Tupana nacú. Caphí iná pechu i'imacachu richojé raú, uncá iná jácho'olo ra'apiyá i'imacana chiyá.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ila'á ipéchuhua caphí rijló, jácho'oco piyá ra'apiyá i'imacana chiyá. Marí que ila'ajica aú ipechu iphátaje Tupana huátaca que la'acana. Raú icá i'imajeño palá la'acana nacuja reyá a'ajná ño'ojó.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Re ca'ajná inaquiyana, uncá hue'epílaño na penájeca iná amá chapú caje yajhué. Ijló numá: I'imá riyucuna Tupánajlo. Raú ra'ajé ijló péchuji, ihue'epícaloje na penájeca iná amaca chapú caje yajhué penaje. Cajrú Tupana a'acá iná ñaté. Uncá raca'alá iná, iná pura'acó aú rijhua'até.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Iná quemacachu Tupánajlo, ra'acáloje iná ñaté penaje, rihuata iná pechu i'imacá caphí richojé. Uncá rihuátala iná pechu la'acó ujhuí riliyá. Iná pechu la'acochu ujhuí riliyá, uncá iná pechu i'imalá caphí richojé raú. Marí que iná pechu i'imacachu, iná pechu i'imari juni yocola queja. Ají ño'ojó, ají ño'ojó que iná pechu inajlo iyamá chuhuá. Carená yoco'ocare juni, queja rila'acá iná pechu. Iyamá chuhuá rila'á iná pechu, uncachu iná pechu i'imalá Tupana chojé caphí.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ujhuí iná pechu i'imacachu Tupana nacú, uncá huani Tupana a'alá inajlo nacaje iná quejá'acare riliyá.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Uncá na calé iyamá chuhuá péchuruna la'añó palá, mari que napechu i'imacale.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Camu'ují la'acáñojlo numá me'etení: Palá Tupana pechu inacu. Ñaquele ila'á ipéchuhua pu'ují raú. Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá marí que.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ina'uqué ca'ajná amaño chapú caje yajhué. Uncá nayurila Tupana chojé i'imacana caphí raú. Aú napechu i'imá palá. Chapú caje yajhué amácana aú Tupana hue'epiri mecajenaca caphí péchuruna richojé. Iqui'ija Tupana huátajeñojlo ra'ajé rihuemí. Marí i'imajeri rihuemí najló: Ra'ajé najló cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Rarucaca najló que ra'ajica huátaño íqui'ija Tupánajlo ricá.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Chapú caje yajhué amácana aú ca'ajná, pu'uhuaré la'acana a'arí iná me'é rijluhua, iná la'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Uncá paala Tupana nacú quemacana marí que: “Ricá huacára'ari pu'uhuaré la'acana a'acá nume'é rijluhua” que. Uncá na calé huacára'ari pu'uhuaré la'acana a'acá Tupana me'é rijluhua. Uncá caja rihuacára'ala pu'uhuaré la'acana a'acá ajopana ina'uqué me'é rijluhua.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Marí que ricá: Manaíchaji a'arí iná me'é rijluhua, iná la'acáloje iná manaicho raú penaje. Caja queja iná pechu nacú ri'imacá aú iná la'á iná manaicho.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Iná icó iná huátaca ra'acá iná me'é rijluhua. Aú iná la'á pu'uhuaré. Ricá la'arí pu'uhuaré péchuri iná rijluhua, caja queja iná i'imacáloje penaje. Caja queja iná i'imajica ee pu'uhuaré la'acana nacú, iná capichajo Tupana liyá.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, a'aniya inacojó pajlácaje puráca'aloji. Uncá Tupana huacára'ala pu'uhuaré la'acana a'acá iná me'é rijluhua, iná la'acáloje pu'uhuaré raú penaje.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Piyuqueja nacaje palani, Tupana liyaje ricá. Ricá queño'ótari piyuque nacaje, moco'orí je'echú chiyá. Camareji riqueño'ótacare apiyácaro, richipúca'acale. Raú uncá ricamaré amalo apú eyá, apú eyá queja. Uncá ñaqué calé Tupana. Uncá rapiyácalo. Rihuata hue'emacá palá la'acana nacuja. Uncá rihuátala huala'acá pu'uhuaré, huamanaicho hua'até.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Tupana a'arí huajló Ripechu ripuráca'alo ja'apiyá jema'acana aú. Quehuácaje ripuráca'alo. Ra'á caja huajló Ripechu, hue'emacáloje riyani raú penaje. Ajopana piyá huecá i'imaño riyani. Marí queja rihuátaca huala'acana i'imacá. Aú calé ajopana ina'uqué riqueño'ótacarena naquiyana chaje rihuátaca huecá.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nojena, íqui'ija nuhuátaca icá. Caja ihue'epí ricá numacare nacú ijló. Uncá iná pura'aló cajrú huani, iná pura'acochu ajopana hua'até, iná jema'acáloje méqueca nahuátaca inajlo quemacana. Iyúcha'aniyo caja majopeja.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Yúcha'acajo aú uncá iná i'imalá palá. Uncá caja iná la'alá Tupana huátaca que raú.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Iyurí iliyó piyuqueja pu'uhuaré ila'acare, imanaicho ila'acare hua'até. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani. I'imá Tupana puráca'alo ja'apiyaja. Ripuráca'alo chujena i'imajica ee, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ila'á Tupana puráca'alo quemacá que. Jema'á ra'apiyá. Uncá paala majopeja penaje calé jema'acá riyucuna. Apala iná pechu i'imá iná nacuhuá: “Palá nula'acá, nu'ujnacale riyucuna jema'ajé.” E'iyonaja uncá paala ricá, uncachu iná a'alá iná nanacojó ricá.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Apala iná jema'á ne'emacá Tupana puráca'alo yucuna. E'iyonaja uncá ca'ajná iná a'alá iná nacojó ricá. Majopeja caná chojé yacá'acaño queja iná i'imacá raú. Majopeja namaca necó caná chojé.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Quéchami ne'ejnacá reyá. Caja queja napechu capicháñaca namácano. Pachá uncá nalamá'atala necó. Ñaqué caja iná la'acá majopeja, uncachu iná la'alá Tupana puráca'alo quemacá que.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Palani Tupana puráca'alo. Uncá apichátaqueja i'imalá re'iyajé. Ricá quemari huanacu méqueca Tupana la'acá huecá palá, huala'acáloje palá raú penaje. Uncachu iná pechu capicháñala ripuráca'alo iná jema'acá ricá ejomi, palá iná la'acá raú. Ri'imacachu iná pechu nacuja, iná la'á rimacá que raú. Pu'ují caja iná pechu raú. Marí que ri'imacachu inajlo, Tupana la'ajeri iná palá huani piyuque nacaje iná la'acare aú.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Pimá ca'ajná pinacuhuá: “Palá nupechu Tupana nacú.” E'iyonaja pichapújra'o ca'ajná, pipura'ó ca'ajná pu'uhuaré ajopana nacú. Marí caje aú iná hue'epí uncá quehuaca calé ricá pimacare pinacuhuá. Majopeja pimacá: “Palá nupechu Tupana nacú,” que. Uncá na penaje calé Tupánajlo ilé que quemacana.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Quehuaca pimacachu pinacuhuá marí que la'ajeri picá: Majnúyanami ñaté a'ajeri picá, ihuacajílomina ñaté a'ajeri caja picá. Namácale chapú caje yajhué, pa'á nañaté. Caja queja iná la'acá palá, iná pechu i'imacale Tupana nacú palá. Ina'uqué uncá hue'epílaño Tupana la'añó pu'uhuaré. Palá péchuri Tupana nacú uncá la'alá ilé que.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.