Tiago 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Santiago nucá. Tupana, Jesucristo, quele hua'até sápajeri nucá. Hue'emacana huani Jesucristo. Marí puráca'aloji nuhuacára'a ijló. Eco palá ijló ca'ajnó. Que'iyapejena icá ilérohua. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele a'ajútayami chuna i'imacá. Israelmi chu laquénami icá. Caja itamáca'ato apojó, apojó que ajopana te'eré nacojé.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nojena, ila'á pu'ují ipéchuhua chapú caje yajhué amácana aú.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Caja ihue'epí, raú iná hue'epica méqueca iná pechu Tupana nacú. Caphí iná pechu i'imacachu richojé raú, uncá iná jácho'olo ra'apiyá i'imacana chiyá.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ila'á ipéchuhua caphí rijló, jácho'oco piyá ra'apiyá i'imacana chiyá. Marí que ila'ajica aú ipechu iphátaje Tupana huátaca que la'acana. Raú icá i'imajeño palá la'acana nacuja reyá a'ajná ño'ojó.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Re ca'ajná inaquiyana, uncá hue'epílaño na penájeca iná amá chapú caje yajhué. Ijló numá: I'imá riyucuna Tupánajlo. Raú ra'ajé ijló péchuji, ihue'epícaloje na penájeca iná amaca chapú caje yajhué penaje. Cajrú Tupana a'acá iná ñaté. Uncá raca'alá iná, iná pura'acó aú rijhua'até.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Iná quemacachu Tupánajlo, ra'acáloje iná ñaté penaje, rihuata iná pechu i'imacá caphí richojé. Uncá rihuátala iná pechu la'acó ujhuí riliyá. Iná pechu la'acochu ujhuí riliyá, uncá iná pechu i'imalá caphí richojé raú. Marí que iná pechu i'imacachu, iná pechu i'imari juni yocola queja. Ají ño'ojó, ají ño'ojó que iná pechu inajlo iyamá chuhuá. Carená yoco'ocare juni, queja rila'acá iná pechu. Iyamá chuhuá rila'á iná pechu, uncachu iná pechu i'imalá Tupana chojé caphí.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ujhuí iná pechu i'imacachu Tupana nacú, uncá huani Tupana a'alá inajlo nacaje iná quejá'acare riliyá.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Uncá na calé iyamá chuhuá péchuruna la'añó palá, mari que napechu i'imacale.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Camu'ují la'acáñojlo numá me'etení: Palá Tupana pechu inacu. Ñaquele ila'á ipéchuhua pu'ují raú. Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá marí que.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ina'uqué ca'ajná amaño chapú caje yajhué. Uncá nayurila Tupana chojé i'imacana caphí raú. Aú napechu i'imá palá. Chapú caje yajhué amácana aú Tupana hue'epiri mecajenaca caphí péchuruna richojé. Iqui'ija Tupana huátajeñojlo ra'ajé rihuemí. Marí i'imajeri rihuemí najló: Ra'ajé najló cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Rarucaca najló que ra'ajica huátaño íqui'ija Tupánajlo ricá.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Chapú caje yajhué amácana aú ca'ajná, pu'uhuaré la'acana a'arí iná me'é rijluhua, iná la'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Uncá paala Tupana nacú quemacana marí que: “Ricá huacára'ari pu'uhuaré la'acana a'acá nume'é rijluhua” que. Uncá na calé huacára'ari pu'uhuaré la'acana a'acá Tupana me'é rijluhua. Uncá caja rihuacára'ala pu'uhuaré la'acana a'acá ajopana ina'uqué me'é rijluhua.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Marí que ricá: Manaíchaji a'arí iná me'é rijluhua, iná la'acáloje iná manaicho raú penaje. Caja queja iná pechu nacú ri'imacá aú iná la'á iná manaicho.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Iná icó iná huátaca ra'acá iná me'é rijluhua. Aú iná la'á pu'uhuaré. Ricá la'arí pu'uhuaré péchuri iná rijluhua, caja queja iná i'imacáloje penaje. Caja queja iná i'imajica ee pu'uhuaré la'acana nacú, iná capichajo Tupana liyá.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, a'aniya inacojó pajlácaje puráca'aloji. Uncá Tupana huacára'ala pu'uhuaré la'acana a'acá iná me'é rijluhua, iná la'acáloje pu'uhuaré raú penaje.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Piyuqueja nacaje palani, Tupana liyaje ricá. Ricá queño'ótari piyuque nacaje, moco'orí je'echú chiyá. Camareji riqueño'ótacare apiyácaro, richipúca'acale. Raú uncá ricamaré amalo apú eyá, apú eyá queja. Uncá ñaqué calé Tupana. Uncá rapiyácalo. Rihuata hue'emacá palá la'acana nacuja. Uncá rihuátala huala'acá pu'uhuaré, huamanaicho hua'até.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tupana a'arí huajló Ripechu ripuráca'alo ja'apiyá jema'acana aú. Quehuácaje ripuráca'alo. Ra'á caja huajló Ripechu, hue'emacáloje riyani raú penaje. Ajopana piyá huecá i'imaño riyani. Marí queja rihuátaca huala'acana i'imacá. Aú calé ajopana ina'uqué riqueño'ótacarena naquiyana chaje rihuátaca huecá.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nojena, íqui'ija nuhuátaca icá. Caja ihue'epí ricá numacare nacú ijló. Uncá iná pura'aló cajrú huani, iná pura'acochu ajopana hua'até, iná jema'acáloje méqueca nahuátaca inajlo quemacana. Iyúcha'aniyo caja majopeja.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Yúcha'acajo aú uncá iná i'imalá palá. Uncá caja iná la'alá Tupana huátaca que raú.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Iyurí iliyó piyuqueja pu'uhuaré ila'acare, imanaicho ila'acare hua'até. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani. I'imá Tupana puráca'alo ja'apiyaja. Ripuráca'alo chujena i'imajica ee, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ila'á Tupana puráca'alo quemacá que. Jema'á ra'apiyá. Uncá paala majopeja penaje calé jema'acá riyucuna. Apala iná pechu i'imá iná nacuhuá: “Palá nula'acá, nu'ujnacale riyucuna jema'ajé.” E'iyonaja uncá paala ricá, uncachu iná a'alá iná nanacojó ricá.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Apala iná jema'á ne'emacá Tupana puráca'alo yucuna. E'iyonaja uncá ca'ajná iná a'alá iná nacojó ricá. Majopeja caná chojé yacá'acaño queja iná i'imacá raú. Majopeja namaca necó caná chojé.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Quéchami ne'ejnacá reyá. Caja queja napechu capicháñaca namácano. Pachá uncá nalamá'atala necó. Ñaqué caja iná la'acá majopeja, uncachu iná la'alá Tupana puráca'alo quemacá que.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Palani Tupana puráca'alo. Uncá apichátaqueja i'imalá re'iyajé. Ricá quemari huanacu méqueca Tupana la'acá huecá palá, huala'acáloje palá raú penaje. Uncachu iná pechu capicháñala ripuráca'alo iná jema'acá ricá ejomi, palá iná la'acá raú. Ri'imacachu iná pechu nacuja, iná la'á rimacá que raú. Pu'ují caja iná pechu raú. Marí que ri'imacachu inajlo, Tupana la'ajeri iná palá huani piyuque nacaje iná la'acare aú.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Pimá ca'ajná pinacuhuá: “Palá nupechu Tupana nacú.” E'iyonaja pichapújra'o ca'ajná, pipura'ó ca'ajná pu'uhuaré ajopana nacú. Marí caje aú iná hue'epí uncá quehuaca calé ricá pimacare pinacuhuá. Majopeja pimacá: “Palá nupechu Tupana nacú,” que. Uncá na penaje calé Tupánajlo ilé que quemacana.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Quehuaca pimacachu pinacuhuá marí que la'ajeri picá: Majnúyanami ñaté a'ajeri picá, ihuacajílomina ñaté a'ajeri caja picá. Namácale chapú caje yajhué, pa'á nañaté. Caja queja iná la'acá palá, iná pechu i'imacale Tupana nacú palá. Ina'uqué uncá hue'epílaño Tupana la'añó pu'uhuaré. Palá péchuri Tupana nacú uncá la'alá ilé que.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.