Romanos 14
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Re ca'ajná ajopana, nahuata ijhua'até jahuacácano. Caphí péchuruna Jesucristo chojé necá. E'iyonaja uncá jo'ó ca'ajná nahue'epila palá naca palani, iná la'acáloje penaje. Imá najló, nahuacácoloje ijhua'até penaje. I'imá najhua'até palá. Aca'ácaniyo najhua'até, uncale ipechu que calé napechu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Marí que ca'ajná ricá: Re ina'uqué, piyuque ajñácaño necá. Re caja ajopana uncá hue'epílaño palá Tupana puráca'alo nacojé. Aú uncá najñala ri'ími, napechu i'imacale: “Uncá paala iná la'acá ri'ími ajñacana aú.”
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Marí que napechu i'imacale, piyuqueja ajñácaño la'añó ca'ajná uncá ajñálaño ri'ími tejena. Marí nala'acana uncá paala. Eyá uncá ajñálaño ri'ími quemaño ca'ajná ajopana nacú: “Uncá paala nala'acá ri'ími ajñacana aú” que. Uncá paala ilé que nanacu quemacana, Tupana a'acale caja necá rijhua'atéjena penaje.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Uncá na penaje calé pimá apú Tupana hua'ateje nacú na aú ca rila'acá pu'uhuaré. Tupana rihuacára'ajeri. Ricá quemájeri rijló na aú ca rila'acá palá ca'ajná, na aú ca rila'acá pu'uhuaré ca'ajná. Tupana a'ajica riñaté, rila'acáloje palá penaje.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Marí que piño que'iyapé ina'uqué pechu nacaje nacú: Ne'iyajénajlo huaphereni fiesta. Ajopana uncá a'alaño fiesta nanacojó. Rejenohuaja najló hue'echú ca'alá. Palani pajluhuano queja ihue'epica méqueca ijló ricá.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ne'iyajena iphaño fiesta i'imacá huacajé ja'apí, napechu i'imacale: “Ra'apí iphácana aú iná la'á Tupana huátaca que.” Ajopana piño uncá iphálaño ra'apí. Napechu i'imacale rinacu: “Uncachu iná iphala ra'apí, iná la'á Tupana huátaca que.” Piyuqueja ajñájeño ajñaño a'ajnejí pajimato, napechu i'imacale: “Palá iná la'acá Tupana huátaca que raú.” Nemá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá marí a'ajnejí aú” que. Ajopana, uncá ajñálaño piyuqueja a'ajnejí, napechu i'imacale: “Tupana huátaca que iná la'á, uncachu iná ajñala piyuque a'ajnejí.” Ñaqué caja nemacá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá raú” que.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Uncá na calé i'imárijla ricó huacára'ajeri que, ri'imacáloje rihuátaca que penaje, ritaca'acáloje rihuátaca que penaje.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Eja'ahuá chu huecá ra'apiyá jema'ajeño, huala'acáloje Tupana huátaca que penaje. Huataca'ajica ee, hue'ejnajé Tupana hua'até i'imajé. Tupana le'ejena huánija huecá marí eja'ahuá chu. Huataca'ajica ee, ñaqué caja Tupana le'ejena hue'emajica.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jesucristo taca'arí i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño, ri'imacáloje Huahuacára'ajeri penaje. Caphí richojé péchuruna huacára'ajeri ricá. Cajmuruna huacára'ajeri ricá. Caja taca'acaño huacára'ajeri caja ricá.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ¡Picá ta! ¿Naje pimá pinaquiyana nacú: “Uncá paala nala'acá” que? ¿Naje pila'á natejena? Piyuqueja huecá tára'ajeño Jesucristo jimaje, rimacáloje huanacu na aú ca huala'acá palá, na aú ca huala'acá pu'uhuaré penaje.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Marí que ri'imajica huajló. Piyuqueja huecá tára'ajeño pajluhuano, pajluhuano que Tupana jimaje, rimacáloje huajló méqueca rijló nacaje huala'acare hue'emacá marí eja'ahuá chu quetana.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Marí que ri'imajícale, uncá paala iná quemacá ajopana Jesucristo hua'atéjena naquiyana nacú: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Eyá marí que ila'ajica: Ihue'epí nacaje la'acana itucumó, ri'imacáloje ajopánajloje palá penaje. Marí caje aú uncá amátalaje necá pu'uhuaré la'acana aú.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Jesucristo hua'ateje nu'umacale, nuhue'epí palá uncá iná la'alá pu'uhuaré piyuque a'ajnejí ajñacana aú. Re ajopana ina'uqué, napechu i'imá a'ajnejí naquiyana nacú: “Pu'uhuaré iná la'acá rajñacana aú.” Najñácachu ricá, nala'á pu'uhuaré, napechu i'imacale: “Pu'uhuaré iná la'acá rajñacana aú.”
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 A'ajnejí pajñácare aú ca'ajná pinaquiyana pechu la'aró ujhuí piliyá. Marí que la'acana uncá paala. Uncale pihuátala ricá íqui'ija, pila'á ilé que. Cacáme'e pi'imacare pihuátacare ajñacana nacú chona ca'ajná, papichátaje pinaquiyana Tupánajlo. Richaya caja Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Apala pihue'epí palá uncá pu'uhuaré la'acana calé pila'acare. Uncá ñaqué calé ca'ajná ajopana ina'uqué pechu i'imacá pinacu. Aú nachapújra'o pinacu. Uncá pila'alá pu'uhuaré raú. E'iyonaja pila'aniya ricá, napura'acó piyá pinacu ilé que pila'acá aú.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Uncá na penaje calé hua'á huanacojó huajñácare nacú, hue'erácare nacú hua'ató. Huahuacára'ajeri calé Tupana. Rihuata hua'acá huanacojó palá la'acana. Rihuata caja hue'emacá palá pajhua'atéchaca. Tupana Pechu la'arí huapechu pu'ují. Marí caje rihuata huajló.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Marí que la'acaño la'añó Tupana huátaca que. Marí que nala'acá palá Jesucrístojlo. Palani caja ina'uquejlo ricá.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ñaqué i'imacale huala'ajé nacaje, hue'emacáloje pajhua'atéchaca palá raú penaje. Hua'ajica pañatéchaca, huapechu i'imacáloje richaje, richájeno que Jesucristo chojé caphí penaje.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Tupana huátari ina'uqué la'acana palá. Ñaquele papichátaniya nacaje Tupana huátacare la'acana a'ajnejí pajñácare aú. Piyuque a'ajnejí palani. Uncá iná la'alá pu'uhuaré rajñacana aú. Eyá marí que iná la'acá pu'uhuaré a'ajnejí naquiyana ajñacana aú: Iná la'á pu'uhuaré rajñacana aú, huanaquiyana pechu la'acochu ujhuí Tupana liyá raú, ripechu i'imacale: “Pu'uhuaré iná la'acá rajñacana aú.” Marí que napechu i'imajica ee iná nacú, uncá huani paala rajñacana.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Uncá huajñálaje ri'ími ca'ajná, uncá caja hue'erálaje cajmú caje jalá amúra'atacanami ca'ajná, huanaquiyana pechu la'ajico ee ujhuí Tupana liyá raú. Uncá huani huala'alaje nacaje, napechu pajno'ojico ee Tupana liyá raú.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Apala pihue'epí uncá iná la'alá pu'uhuaré iná ajñácare aú. Pi'imaniya riyucuna ajopánajlo. Tupana hue'epiri méqueca ricá. Eyá picá hue'epiri caja méqueca pipechu nacú ricá. Pila'acachu ricá Tupana huátaca que, palánija pijló ricá. Apala iná la'á nacaje. Iná hue'epí palá uncá iná la'alá pu'uhuaré raú. Pu'ují iná pechu i'imacá raú.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Eyá uncá ca'ajná pihue'epila palá a'ajnejí pajñacare nacojé. Uncá pihue'epila ca'ajná méqueca Tupánajlo ricá, palani ca'ajná, pu'uhuareni ca'ajná. E'iyonaja pajñá ricá. Raú pila'á pu'uhuaré, uncale pihuátala piyuqueja nacaje la'acana Tupana huátaca que huani. Uncá ca'ajná iná hue'epila palá méqueca Tupánajlo, ricá nacaje iná huátacare la'acana. E'iyonaja iná la'á ricá. Raú iná la'á pu'uhuaré.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.