Romanos 14

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Re ca'ajná ajopana, nahuata ijhua'até jahuacácano. Caphí péchuruna Jesucristo chojé necá. E'iyonaja uncá jo'ó ca'ajná nahue'epila palá naca palani, iná la'acáloje penaje. Imá najló, nahuacácoloje ijhua'até penaje. I'imá najhua'até palá. Aca'ácaniyo najhua'até, uncale ipechu que calé napechu.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Marí que ca'ajná ricá: Re ina'uqué, piyuque ajñácaño necá. Re caja ajopana uncá hue'epílaño palá Tupana puráca'alo nacojé. Aú uncá najñala ri'ími, napechu i'imacale: “Uncá paala iná la'acá ri'ími ajñacana aú.”
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Marí que napechu i'imacale, piyuqueja ajñácaño la'añó ca'ajná uncá ajñálaño ri'ími tejena. Marí nala'acana uncá paala. Eyá uncá ajñálaño ri'ími quemaño ca'ajná ajopana nacú: “Uncá paala nala'acá ri'ími ajñacana aú” que. Uncá paala ilé que nanacu quemacana, Tupana a'acale caja necá rijhua'atéjena penaje.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Uncá na penaje calé pimá apú Tupana hua'ateje nacú na aú ca rila'acá pu'uhuaré. Tupana rihuacára'ajeri. Ricá quemájeri rijló na aú ca rila'acá palá ca'ajná, na aú ca rila'acá pu'uhuaré ca'ajná. Tupana a'ajica riñaté, rila'acáloje palá penaje.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Marí que piño que'iyapé ina'uqué pechu nacaje nacú: Ne'iyajénajlo huaphereni fiesta. Ajopana uncá a'alaño fiesta nanacojó. Rejenohuaja najló hue'echú ca'alá. Palani pajluhuano queja ihue'epica méqueca ijló ricá.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ne'iyajena iphaño fiesta i'imacá huacajé ja'apí, napechu i'imacale: “Ra'apí iphácana aú iná la'á Tupana huátaca que.” Ajopana piño uncá iphálaño ra'apí. Napechu i'imacale rinacu: “Uncachu iná iphala ra'apí, iná la'á Tupana huátaca que.” Piyuqueja ajñájeño ajñaño a'ajnejí pajimato, napechu i'imacale: “Palá iná la'acá Tupana huátaca que raú.” Nemá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá marí a'ajnejí aú” que. Ajopana, uncá ajñálaño piyuqueja a'ajnejí, napechu i'imacale: “Tupana huátaca que iná la'á, uncachu iná ajñala piyuque a'ajnejí.” Ñaqué caja nemacá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá raú” que.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Uncá na calé i'imárijla ricó huacára'ajeri que, ri'imacáloje rihuátaca que penaje, ritaca'acáloje rihuátaca que penaje.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Eja'ahuá chu huecá ra'apiyá jema'ajeño, huala'acáloje Tupana huátaca que penaje. Huataca'ajica ee, hue'ejnajé Tupana hua'até i'imajé. Tupana le'ejena huánija huecá marí eja'ahuá chu. Huataca'ajica ee, ñaqué caja Tupana le'ejena hue'emajica.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jesucristo taca'arí i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño, ri'imacáloje Huahuacára'ajeri penaje. Caphí richojé péchuruna huacára'ajeri ricá. Cajmuruna huacára'ajeri ricá. Caja taca'acaño huacára'ajeri caja ricá.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¡Picá ta! ¿Naje pimá pinaquiyana nacú: “Uncá paala nala'acá” que? ¿Naje pila'á natejena? Piyuqueja huecá tára'ajeño Jesucristo jimaje, rimacáloje huanacu na aú ca huala'acá palá, na aú ca huala'acá pu'uhuaré penaje.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Marí que ri'imajica huajló. Piyuqueja huecá tára'ajeño pajluhuano, pajluhuano que Tupana jimaje, rimacáloje huajló méqueca rijló nacaje huala'acare hue'emacá marí eja'ahuá chu quetana.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Marí que ri'imajícale, uncá paala iná quemacá ajopana Jesucristo hua'atéjena naquiyana nacú: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Eyá marí que ila'ajica: Ihue'epí nacaje la'acana itucumó, ri'imacáloje ajopánajloje palá penaje. Marí caje aú uncá amátalaje necá pu'uhuaré la'acana aú.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Jesucristo hua'ateje nu'umacale, nuhue'epí palá uncá iná la'alá pu'uhuaré piyuque a'ajnejí ajñacana aú. Re ajopana ina'uqué, napechu i'imá a'ajnejí naquiyana nacú: “Pu'uhuaré iná la'acá rajñacana aú.” Najñácachu ricá, nala'á pu'uhuaré, napechu i'imacale: “Pu'uhuaré iná la'acá rajñacana aú.”
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 A'ajnejí pajñácare aú ca'ajná pinaquiyana pechu la'aró ujhuí piliyá. Marí que la'acana uncá paala. Uncale pihuátala ricá íqui'ija, pila'á ilé que. Cacáme'e pi'imacare pihuátacare ajñacana nacú chona ca'ajná, papichátaje pinaquiyana Tupánajlo. Richaya caja Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Apala pihue'epí palá uncá pu'uhuaré la'acana calé pila'acare. Uncá ñaqué calé ca'ajná ajopana ina'uqué pechu i'imacá pinacu. Aú nachapújra'o pinacu. Uncá pila'alá pu'uhuaré raú. E'iyonaja pila'aniya ricá, napura'acó piyá pinacu ilé que pila'acá aú.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Uncá na penaje calé hua'á huanacojó huajñácare nacú, hue'erácare nacú hua'ató. Huahuacára'ajeri calé Tupana. Rihuata hua'acá huanacojó palá la'acana. Rihuata caja hue'emacá palá pajhua'atéchaca. Tupana Pechu la'arí huapechu pu'ují. Marí caje rihuata huajló.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Marí que la'acaño la'añó Tupana huátaca que. Marí que nala'acá palá Jesucrístojlo. Palani caja ina'uquejlo ricá.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ñaqué i'imacale huala'ajé nacaje, hue'emacáloje pajhua'atéchaca palá raú penaje. Hua'ajica pañatéchaca, huapechu i'imacáloje richaje, richájeno que Jesucristo chojé caphí penaje.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Tupana huátari ina'uqué la'acana palá. Ñaquele papichátaniya nacaje Tupana huátacare la'acana a'ajnejí pajñácare aú. Piyuque a'ajnejí palani. Uncá iná la'alá pu'uhuaré rajñacana aú. Eyá marí que iná la'acá pu'uhuaré a'ajnejí naquiyana ajñacana aú: Iná la'á pu'uhuaré rajñacana aú, huanaquiyana pechu la'acochu ujhuí Tupana liyá raú, ripechu i'imacale: “Pu'uhuaré iná la'acá rajñacana aú.” Marí que napechu i'imajica ee iná nacú, uncá huani paala rajñacana.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Uncá huajñálaje ri'ími ca'ajná, uncá caja hue'erálaje cajmú caje jalá amúra'atacanami ca'ajná, huanaquiyana pechu la'ajico ee ujhuí Tupana liyá raú. Uncá huani huala'alaje nacaje, napechu pajno'ojico ee Tupana liyá raú.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Apala pihue'epí uncá iná la'alá pu'uhuaré iná ajñácare aú. Pi'imaniya riyucuna ajopánajlo. Tupana hue'epiri méqueca ricá. Eyá picá hue'epiri caja méqueca pipechu nacú ricá. Pila'acachu ricá Tupana huátaca que, palánija pijló ricá. Apala iná la'á nacaje. Iná hue'epí palá uncá iná la'alá pu'uhuaré raú. Pu'ují iná pechu i'imacá raú.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Eyá uncá ca'ajná pihue'epila palá a'ajnejí pajñacare nacojé. Uncá pihue'epila ca'ajná méqueca Tupánajlo ricá, palani ca'ajná, pu'uhuareni ca'ajná. E'iyonaja pajñá ricá. Raú pila'á pu'uhuaré, uncale pihuátala piyuqueja nacaje la'acana Tupana huátaca que huani. Uncá ca'ajná iná hue'epila palá méqueca Tupánajlo, ricá nacaje iná huátacare la'acana. E'iyonaja iná la'á ricá. Raú iná la'á pu'uhuaré.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.