Romanos 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nojena, íqui'i huani nuhuátaca nucá'ana jema'acá Jesucristo ja'apiyá, Tupana i'imatácaloje necá capichácajo liyá raú penaje. A'acuhuaná cajrú nupura'acó Tupana hua'até nachaya.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Nuhue'epí nahuátaca Tupana huátaca que la'acana hue'epícana natucumó. E'iyonaja uncá nahue'epila palá ripuráca'alo nacojé. Aú majopeja nala'acá.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Uncá nahue'epila méqueca Tupana lamára'ataca ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá rijluhua. Napechu queja nahuátaca necó lamára'atacana rijló. Aú uncá nayurila necó Tupánajlo rilamára'atacaloje necá pu'uhuaré nala'acare liyá rihuátaca que penaje.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Caphí iná pechu i'imacachu Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari iná pu'uhuaré iná la'acare chiyá rijluhua. Ñaquele uncá na penaje calé inajlo Tupana puráca'alo jupichumi, iná lamára'atacaloje iná icó rijló raú penaje.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Apala ina'uqué huátaño necó lamára'atacana Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú. Uncá meño'ojó iná jema'alá ra'apiyá. Moisesmi chu puráca'alomi quemacá que nanacu, queja najló ricá. Marí que rimacá nanacu: “Pajimato Tupana puráca'alo quemacá que la'ajeño, necaja calé i'imajeño macapichaco rijhua'até je'echú chu,” que rimacá.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Chuhua uncá ñaqué calé inajlo ricá. Iná pechu i'imacá aú caphí Jesucristo chojé, rica'á iná liyá pu'uhuaré iná la'acare. Lamára'ataquejami que iná Tupánajlo raú. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari piño marí que rinacu: “Uncá na penaje calé inajlo, iná i'ijnaquela je'echú chojé Jesucristo huá'aje majó, ra'acáloje huañaté penaje.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Uncá caja na penaje calé inajlo, iná i'ijnaquela caja taca'acaño ejo, iná macápo'ocaloje ricá penaje,” que rimacá.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Huahue'epí caja Jesucristo i'imataca iná capichácajo liyá, iná pechu i'imacá caphí richojé aú. Riyucuna i'imacana nacuja huecá, ina'uqué pechu i'imacáloje caphí richojé penaje.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Pimájica ee Jesucristo nacú: “Nuhuacára'ajeri ricá” que, ri'imataje picá capichácajo liyá. Pihue'epíjica ee quehuaca Tupana macápo'oca Jesucristo i'imacá, ri'imatájica picá capichácajo chiyá.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Iná pechu i'imacachu caphí Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari iná rijluhua raú. Iná numá chiyá iná quemacachu iná nacuhuá: “Caphí péchuri nucá Jesucristo chojé” que, Tupana i'imatari iná capichácajo liyá raú.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Caphí péchuri richojé uncá la'alajo ujhuí riliyá.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ñaqué huánija ina'uqué Tupánajlo. Judíona, uncá judíona calé hua'ató, ñaqué caja necá rijló. Tupana i'imari najlojé penaje, piyuqueja ina'uquéjloje penaje ricá. Nacaje eja'ahuá chu yurico mináricana caja ricá, Tupana. Quepeni nacaje ripalamane piyuqueja ina'uquejlo, quejá'año riliyá nacaje rijhua'até pura'acano aú.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá huanacu: “Iná quemacachu Tupánajlo: ‘Pi'imatá nucá capichácajo liyá’ que, ri'imatá iná capichácajo liyá raú.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Uncá meño'ojó ina'uqué quemalá rijló, ri'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje, uncachu napechu i'imalá caphí richojé. Uncá caja meño'ojó napechu i'imalá caphí richojé, uncachu ne'emalá riyucuna najló. Uncá caja meño'ojó nahue'epila riyucuna, uncachu ina'uqué i'ijnalá riyucuna i'imajé najló.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Uncá caja meño'ojó ne'ejnalá riyucuna i'imajé, uncachu nahuacára'ajeri i'imalá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá ajopana ina'uqué nacú: “Ina'uqué iphaño majó Tupana i'imataca ina'uqué capichaco liyá yucuna i'imajé huajló. ¡Meque palá huani nala'acá huecá raú! que nemacá.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 E'iyonaja uncá piyuqueja calé a'añó nanacojó riyucuna. Marí que Isaíasmi chu lana'acá riyucuna i'imacá: “Nuhuacára'ajeri, uncá na calé huátari huapuráca'alo ja'apiyá jema'acana,” que rimacá rijló.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Riyucuna ne'emá ina'uquejlo, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Caja Israélmi chu laquénami jema'añó riyucuna i'imacá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que nanacu:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Israélmi chu laquénami hue'epiño riyucuna. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó ricá. Marí cajé aú riyuró ajopánajlo. Marí que Moisesmi chu lana'acá riyucuna i'imacá:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Uncá Isaíasmi chu huo la'aló riyucuna i'imacana piyá. Quéchami piño rilana'acá riyucuna marí que:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Marí que piño Isaíasmi chu quemacá Israelmi chu laquénami nacú i'imacá: “Tupana quemari nanacu: Uncá ina'uqué huátalaño no'opiyá jema'acana. Chapú nahuó nuchá. Najló calé numá hua'ajini huani, napala'atácoloje napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá penaje.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.