Romanos 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nojena, íqui'i huani nuhuátaca nucá'ana jema'acá Jesucristo ja'apiyá, Tupana i'imatácaloje necá capichácajo liyá raú penaje. A'acuhuaná cajrú nupura'acó Tupana hua'até nachaya.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nuhue'epí nahuátaca Tupana huátaca que la'acana hue'epícana natucumó. E'iyonaja uncá nahue'epila palá ripuráca'alo nacojé. Aú majopeja nala'acá.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Uncá nahue'epila méqueca Tupana lamára'ataca ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá rijluhua. Napechu queja nahuátaca necó lamára'atacana rijló. Aú uncá nayurila necó Tupánajlo rilamára'atacaloje necá pu'uhuaré nala'acare liyá rihuátaca que penaje.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Caphí iná pechu i'imacachu Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari iná pu'uhuaré iná la'acare chiyá rijluhua. Ñaquele uncá na penaje calé inajlo Tupana puráca'alo jupichumi, iná lamára'atacaloje iná icó rijló raú penaje.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Apala ina'uqué huátaño necó lamára'atacana Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú. Uncá meño'ojó iná jema'alá ra'apiyá. Moisesmi chu puráca'alomi quemacá que nanacu, queja najló ricá. Marí que rimacá nanacu: “Pajimato Tupana puráca'alo quemacá que la'ajeño, necaja calé i'imajeño macapichaco rijhua'até je'echú chu,” que rimacá.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Chuhua uncá ñaqué calé inajlo ricá. Iná pechu i'imacá aú caphí Jesucristo chojé, rica'á iná liyá pu'uhuaré iná la'acare. Lamára'ataquejami que iná Tupánajlo raú. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari piño marí que rinacu: “Uncá na penaje calé inajlo, iná i'ijnaquela je'echú chojé Jesucristo huá'aje majó, ra'acáloje huañaté penaje.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Uncá caja na penaje calé inajlo, iná i'ijnaquela caja taca'acaño ejo, iná macápo'ocaloje ricá penaje,” que rimacá.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Huahue'epí caja Jesucristo i'imataca iná capichácajo liyá, iná pechu i'imacá caphí richojé aú. Riyucuna i'imacana nacuja huecá, ina'uqué pechu i'imacáloje caphí richojé penaje.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Pimájica ee Jesucristo nacú: “Nuhuacára'ajeri ricá” que, ri'imataje picá capichácajo liyá. Pihue'epíjica ee quehuaca Tupana macápo'oca Jesucristo i'imacá, ri'imatájica picá capichácajo chiyá.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Iná pechu i'imacachu caphí Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari iná rijluhua raú. Iná numá chiyá iná quemacachu iná nacuhuá: “Caphí péchuri nucá Jesucristo chojé” que, Tupana i'imatari iná capichácajo liyá raú.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Caphí péchuri richojé uncá la'alajo ujhuí riliyá.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ñaqué huánija ina'uqué Tupánajlo. Judíona, uncá judíona calé hua'ató, ñaqué caja necá rijló. Tupana i'imari najlojé penaje, piyuqueja ina'uquéjloje penaje ricá. Nacaje eja'ahuá chu yurico mináricana caja ricá, Tupana. Quepeni nacaje ripalamane piyuqueja ina'uquejlo, quejá'año riliyá nacaje rijhua'até pura'acano aú.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá huanacu: “Iná quemacachu Tupánajlo: ‘Pi'imatá nucá capichácajo liyá’ que, ri'imatá iná capichácajo liyá raú.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Uncá meño'ojó ina'uqué quemalá rijló, ri'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje, uncachu napechu i'imalá caphí richojé. Uncá caja meño'ojó napechu i'imalá caphí richojé, uncachu ne'emalá riyucuna najló. Uncá caja meño'ojó nahue'epila riyucuna, uncachu ina'uqué i'ijnalá riyucuna i'imajé najló.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Uncá caja meño'ojó ne'ejnalá riyucuna i'imajé, uncachu nahuacára'ajeri i'imalá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá ajopana ina'uqué nacú: “Ina'uqué iphaño majó Tupana i'imataca ina'uqué capichaco liyá yucuna i'imajé huajló. ¡Meque palá huani nala'acá huecá raú! que nemacá.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 E'iyonaja uncá piyuqueja calé a'añó nanacojó riyucuna. Marí que Isaíasmi chu lana'acá riyucuna i'imacá: “Nuhuacára'ajeri, uncá na calé huátari huapuráca'alo ja'apiyá jema'acana,” que rimacá rijló.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Riyucuna ne'emá ina'uquejlo, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Caja Israélmi chu laquénami jema'añó riyucuna i'imacá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que nanacu:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Israélmi chu laquénami hue'epiño riyucuna. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó ricá. Marí cajé aú riyuró ajopánajlo. Marí que Moisesmi chu lana'acá riyucuna i'imacá:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Uncá Isaíasmi chu huo la'aló riyucuna i'imacana piyá. Quéchami piño rilana'acá riyucuna marí que:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Marí que piño Isaíasmi chu quemacá Israelmi chu laquénami nacú i'imacá: “Tupana quemari nanacu: Uncá ina'uqué huátalaño no'opiyá jema'acana. Chapú nahuó nuchá. Najló calé numá hua'ajini huani, napala'atácoloje napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá penaje.”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.