Mateus 14
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Caja cajrú huani Jesús yucuna jema'acó rehuá i'imacá. Riyucuna iphari caja nahuacára'ajeri Herodes nacú. Galilea te'eré eruna i'imacana ri'imacá rihuacajé.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 E rimá rahua'á i'imacáñojlo marí que Jesús nacú:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Ejo'ocaja Juanmi chu i'imacá huacajé Herodes huacára'ari rica'acana ina'uqué huajáquelana chojé i'imacá. Jepo'oqueja nayurí ricá richu. Marí que rila'acá ricá chapú riyajalo puráca'alo aú. Riyajalo ií i'imari Herodías. Re'ehué, Felipe, yajalo ru'umacá pamineco.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Rica'á riliyá rucá. Richona Juanmi chu aca'arí Herodes i'imacá. Rimá rijló:
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Rijimaje Herodes huátari rinócana. E'iyonaja riquero'ó ina'uqué piyá, palá napechu i'imacale Juan nacú. “Tupana puráca'alo ja'apátajeri ricá,” que napechu i'imacá rinacu.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 E caja Herodes iphátari rile'ejé jarechí. Aú caja rila'á fiesta. Cajrú riyucupéra'acarena ina'uqué iphaño rinacu. Aú rihuacára'a riyajalo itu arápa'aca najimaje piyuque. Aú rorápa'a rocó najimaje. Palá huani ri'imacá Herodes nacú.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 E rimá rojló:
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 —Je —que rumacá.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Aú camu'ují huani ripechu la'acó, Herodes pechu la'acó. E'iyonaja uncá meque rila'alá. Caja rimá rojló i'imacá: “No'ojé pijló pihuátacare caje. Tupana hue'epiri quehuaca numacá,” que rimacá rojló i'imacá. Ina'uqué, riyucupéra'acarena, jimaje que rimacá rojló. Ñaqué i'imacale rihuacára'a na'acá rojló ri'imacá.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Rihuacára'a ne'ejnacá ina'uqué huajáquelana chojé Juanmi chu núru'upi mata'ajé. Namata'á ricá.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Quéchami nayá'ata rihuíla'arumi pachiya chojé. Ne'ematá rojló ricá. Ejomi ro'ó rolojlo ricá. Raú ruhue'epí caja nenóchaca ricá. Marí que nenoca Juanmi chu i'imacá.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Nenoca ricá ejomi ra'apiyatéjenami i'ijnaño ina'uqué huajáquelana chojé ritami ña'ajé. Najña'á ritami. E nasa'á ricá. Ejomi ne'ejná riyucuna i'imajé Jesúsjlo.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Caja ne'emá Jesusjlo riyucuna. E ri'ijná reyá ra'apiyatéjena hua'até. Necoja ne'ejnacá jita chuhuá a'ajná ño'ojó, ne'emacáloje necoja ajopana ina'uqué liyá penaje. E'iyonaja ajopana hue'epiño meño'ojoca ne'ejnacá. Cajrú pajimila i'imacá rehuá. Re i'imacaño i'ijnaño pe'iyoóhua ají que ne'ejnacá ejo; iphaño natucumá.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 E caja narúca'o. E Jesús jácho'oro jita chiyá; amari cajrú huani ina'uqué. Rihue'epí namu'ují. Ritejmo'óta natámina nahuá'acarena rejo i'imacá.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Natejmo'ótacana nacú najúhua'a. E ra'apiyatéjena i'ijnaño rahua'ajé; quemaño rijló:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 E'iyonaja Jesús quemari najló:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Nemá rijló:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Jesús quemari najló:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 E rihuacára'a ajopana yá'aco jimichi palani e'iyajé. Ejomi rijña'á ricápojo pajluhua té'ela ca'alá pan, iyajmela jíñana hua'até. E riyacá'o ají que je'echú chojé. Rimá Tupánajlo:
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 — ausente —
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 — ausente —
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 E caja Jesús huacára'ari ra'apiyatéjena huitúca'aca jita chojé, nacuhuá'acaloje pa'anajo pitá ritucumá penaje. E caja rihuacára'a ina'uqué pa'acó.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Caja napa'ó. E caja Jesús i'ijrari yenuri i'ihuátaje, ripura'acóloje Tupana hua'até penaje. Caja calajerúhuaca ne'emacá. Jesús i'imari ricoja.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Ra'apiyatéjena i'imaño caesa pe'iyó leñacaje nacú. Carená ja'apari ají que najimajo caphí. Caja cajrú juni yoco'ocó. Riyocola ña'arí jita nacojé caphí.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 E caja ehuaja najme'etá. Luhuíchipica ee Jesús i'ijnari nápumi chu. Juni jimó ra'apá.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Ra'apiyatéjena amaca aú ricá huaíchaca, cajrú naquero'ocó.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 E Jesús quemari najló:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 E Pedro quemari rijló:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 —Majó pi'ijná —que rimacá rijló.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Rimá: “¡Meque caphí huani ta carená!” Aú riquero'ó. Hua'ató que caja ra'acó junápeje. Eja rahuíyo'o:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Ejéchami Jesús patacá ricá ra'anapitá naquiyá. Rácho'ota junápiya ricá. Rimá rijló:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 E caja nahuitúca'a jita chojé. Hua'ató que carená mata'acá.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 E jita chu i'imacaño tára'año ne'erúpachi aú Jesús jimaje. Nemá rijló:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Caja nacuhuá'a pa'anajo pitá, Genesaret te'eré ejo.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ina'uqué amaca aú Jesús na'apata riyucuna apú nacojé, apú nacojé que nate'eré ehuá. Aú caja nahuá'a cajrú natámina ri'imacá ejo.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Natámina quemaño rijló, riyurícaloje nasápaca ra'arumacá ji'imá nacojé penaje. Piyuqueja rinacu sápajeño tejmo'otaño raú.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.