Mateus 10
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 E caja Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo, nahuacácoloje richaje penaje. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá. E nahuacó rinacojé. E ra'á najló Ripechu, naca'acáloje jiñana pechu ina'uqué e'iyayá raú penaje. Ra'á caja najló Ripechu, natejmo'ótacaloje natámina que'iyapé nayaripune liyá penaje. Natejmo'ótacaloje quehuini yajhué amájeño penaje ra'á najló Ripechu.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele rihuacára'acarena i'imacá. Marí quele ne'emacá: Simón. Apú rií Pedro. Andrés apú. Simón e'ehué ri'imacá. Santiago, re'ehué Juan hua'até. Zebedeo yaní ne'emacá.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Ajopana piño: Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo penájemi ri'imacá. Apú piño Santiago. Alfeo i'irí ricá. Apú Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simón apú. Celote naquiyana ri'imacá. Caja penaje Judas Iscariote. Nenoca Jesús i'imacá huacajé, ricá huá'ari ripinana Jesús i'imacá ejo, napatacáloje ricá penaje. Marí quele ne'emacá ri'ihuapacárena rijluhua ne'iyayá, ne'emacáloje ra'apiyatéjena penaje.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 E caja Jesús huacára'ari ra'apiyatéjena marí que:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 I'ijná Israelmi chu laquénami chájeja calé. Capichájeño necá Tupana liyá me'etení.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Yehuicha Tupana i'imajica ina'uqué naquiyana huacára'ajeri. Riyucuna i'imá najló.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Itejmo'óta caja natámina; imacápo'ota caja ina'uqué caja taca'acaño naquiyana; ipala'atá caja nanapona patáca'ataco najló; ica'á caja jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Marí que ila'ajica nupechu aú. Majopeja no'ocá ijló ricá, uncá rihuemí i'imalá. Ñaqué caja ila'ajica ina'uquejlo nacaje. Imaniya najló, na'acáloje ijló rihuemí penaje.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ijña'aniya caja ijhua'ató liñeru.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ijña'aniya caja ijhua'ató itulané. Pajluhuaja a'arumacá chuja i'ijnajica. Ijña'aniya caja ijhua'ató ji'ima'ulaji, icutihuare caje. Icá la'ajeño najló nacaje, huemí na'ajé ijló a'ajnejí.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Iphájica ee pajimila ejo, iculaje palá péchuri ina'uqué ijluhua, iyurícoloje rijhua'até riñacaré chu penaje. Iyuró rijhua'ateja riñacaré chu re i'imajica quetana.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Pají chojé mujlúca'acana aú ajalaca necá. Imá Tupánajlo, rila'acáloje napechu palá penaje.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Palá péchuruna ne'emajica ee, imá Tupánajlo caja queja ri'imacáloje najló penaje. Uncá paala péchuruna ne'emajica ee, imá Tupánajlo ra'acá piyá nañaté.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Uncaque pají chujena ca'ajná, pajimila eruna ca'ajná, huátaño ipuráca'alo jema'acana, iñaca'á ji'ima'ulá naquiyá mu'upé najimaje. Marí que ila'ajica ja'apájica reyá huacajé. Nahue'epícaloje pu'uhuaré la'ajéñoca necá raú, uncale nahuátala ipuráca'alo a'acana nanacojó.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, cajrú rihuajájica necá, uncá huátalaño icá. Pajimila Sodoma erúnami chuna, pajimila Gomorra erúnami chuna, quele rihuajaje caphí huani, pu'uhuaré la'ajeño huani ne'emacale. Nachaje íqui'ica rihuajájica necá, uncá huátalaño icá. Marí que Jesús huacára'aca ne'emacá.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 E caja Jesús quemari piño marí que najló:
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ihue'epínota marí que ri'imajica no'opiyá jema'ajéñojlo: Nemaje inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Raú najña'ajica icá ihuacára'ajeño ejo. Jahuacáca'alo ñacarelana chu naña'atájica icá.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ya'ajná ajopana chaje huacára'ajeño ejé caja najña'ajé icá, nahuajácaloje icá re penaje. No'opiyá jema'ajeño i'imacá pachá, nahuajaje icá rejo. Palani ijló marí, i'imacáloje najló nuyucuna rejo penaje. Najló, uncá judíona calé i'imacáñojlo hua'até caja i'imajé nuyucuna.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Najña'ajica ee icá ihuacára'ajeño ejo, nahuajácaloje icá penaje, ihuó la'aniyo méqueca imájica najló ja'apí. Riphájicaja rená chojé ijló, ipura'acóloje ichayo penaje, Tupana quemájeri ijló méqueca imájica najló.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Uncá ipechu queja calé imájica najló. Jara'apá Pechu, Tupana Pechu aú imaje najló.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Ne'iyajena a'ajeño nejena huani ajopánajlo, nenócaloje necá penaje, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale. Ne'iyajena caja a'ajeño nayani ajopánajlo. Ne'iyajena caja a'ajeño nachi'iná ajopánajlo, nenócaloje necá penaje. Marí que nala'ajica necá, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Cajrú ina'uqué pechu i'imajica chapú inacu, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Uncá jácho'olaño no'opiyá jema'acana chiyá caja penaje ri'imajica ejená, uncá capichálajeño.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Apala pajimila e icá i'imajeño. Nala'ajica ee chapú icá re, iñaajó reyá apú pajimila ejo, i'imacáloje nuyucuna caja najló rejo penaje. Itajátaca piyá piyuqueja pajimila Israelmi chu laquénami te'eré ehuá, nucá iphájeri majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá, pa'ajero piño majó.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Apú ina'uqué ja'apiyateje, uncá rehuíña'atajeri chaje calé ricá. Apú hua'até sápajeri, uncá ricarihuate chaje calé ricá.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Ajopana pechu i'imacá nehuíña'atajeri nacú, que caja napechu i'imacá ra'apiyá jehuíña'ajeño nacú. Ajopana pechu i'imacá nacarihuate nacú, que caja napechu i'imacá rijhua'até sápajeño nacú. Jehuíña'atajeri nucá; Ihuacára'ajeri caja nucá. Nunacu nemá: “Jiñana huacára'ajeri ricá” que. Ñaqué caja nemájica pu'uhuaré inacu, nujhua'atéjena i'imacale.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Ihuó la'aniyo ajopana ina'uqué ja'apejé. Me'echuje pu'uhuaré nala'acare me'etení. Piyuque nacaje ina'uqué la'acare me'echú, amájero ajopánajlo.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Nacaje numacare nacú ijló huecámica que, i'imá riyucuna pu'uhuacá cajrú ina'uquejlo.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Iquero'oniyo ina'uqué nójeño piyá. Iná napónaja calé nenó. Eyá iná pechu uncá capichálajo raú. Tupana hue'epiri iná napona capichátacana. Rihue'epí caja iná ca'acana quera'atani uncá yacálare chojé. Ñaquele iquero'ó ripiyá.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Iná huarúhua'a iyamá cupira'aphana mahuemiru huani maárohua. Mahuemíruna necá. E'iyonaja Jara'apá Tupana hue'epiri méquechamica nataca'ajica.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Re ca'ajná apú nujhua'ateje. Uncá rapáña'alo no'opí ajopana ina'uqué e'iyá. Rimá najló nunacu: “Rijhua'ateje nucá” que. Ñaqué caja numájica rinacu Nora'apá, je'echú chu i'imacárejlo. Numaje rijló: “Nujhua'ateje ricá” que. Marí que caja numájica rijló piyuque ina'uqué nacú, uncá micho'otálaño nuchaya ajopana ina'uqué e'iyá.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 ’Eyá apú nujhua'ateje ca'ajná apáña'aro no'opí ajopana ina'uqué e'iyá. Aú calé rimá najló nunacu: “Uncá rijhua'ateje calé nucá”. Ñaqué caja numájica rinacu Nora'apajlo, je'echú chu i'imacárejlo. Numaje rijló rinacu: “Uncá nujhua'ateje calé ricá”. Marí que caja numájica rijló piyuque ina'uqué nacú, micho'otaño nuchaya ajopana ina'uqué e'iyá.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Apala ipechu i'imá nunacu: “Ricá la'ajeri ina'uqué palá, nayúcha'aco piyá pachácaca”. Ipechu i'imaniya ilé que. Uncá ilé que calé ri'imajica ina'uquejlo. Nupuráca'alo a'acana nanacojó jimaje chapú napechu i'imajica no'opiyá jema'ajeño nacú.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Apala nupuráca'alo jimaje apú yúcha'aro rara'apajlo. Apala nupuráca'alo jimaje apa'ahuelo yúcha'ajeyo rolojlo. Apala nupuráca'alo jimaje ru'urinó yúcha'ajeyo ruyajnérujlo.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Marí que ca'ajná ina'uqué i'imajica pajhua'atéchaca nejena hua'até nupuráca'alo jimaje. Iná ejena naquiyana i'imajeño chapú péchuruna iná nacú.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Huátari rara'apá ca'ajná, raló ca'ajná, nuchaje íqui'ica, uncá na penaje calé nojló ricá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje. Huátari ri'irí ca'ajná, ritu ca'ajná nuchaje, uncá na penaje calé nojló ricá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Apala nenoje nujhua'atéjena naquiyana. Ihue'epíjica ee inacuhuá, uncá meño'ojó i'imalá nujhua'atéjena.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Re ina'uqué, nahue'epí caí nanacuhuá. Nahuata pajimato ina'uqué pechu i'imacá palá nanacu. Caí nanacuhuá hue'epícaño ne'emacale, uncá nahuátala nujhua'atéjena i'imacana. Marí que hue'epícaño caí nanacuhuá capichájico Tupana liyá. Eyá ajopana, uncá hue'epílaño caí nanacuhuá ilé que, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje, i'imajeño matajnaco je'echú chu.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Palá péchuruna no'opiyá jema'ajeño nacú, palá caja napechu nunacu. Huátari nucá, huátari caja Tupana, huacára'ari nucá majó.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ila'acachu nacaje apujlo, Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacale, palá ila'acá raú. Tupana a'ajica rijló palá rila'acare huemí, que caja ra'ajica ijló rihuemí. Ila'acachu nacaje apujlo, palá la'ajeri ri'imacale, palá ila'acá raú. Tupana a'ajica rijló palá rila'acare huemí, que caja ra'ajica ijló rihuemí.
41 Quem receber um
42 Apala apú la'arí apú palá, no'opiyá jema'ajeri naquiyana ri'imacale. Ra'á ca'ajná rijló juni ipe'ení, ri'iracáloje penaje. Marí que rila'acale ricá palá, Tupana a'ajeri rijló rihuemí. Marí que Jesús jehuíña'ataca ra'apiyatéjena i'imacá.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.