Mateus 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E caja Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo, nahuacácoloje richaje penaje. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá. E nahuacó rinacojé. E ra'á najló Ripechu, naca'acáloje jiñana pechu ina'uqué e'iyayá raú penaje. Ra'á caja najló Ripechu, natejmo'ótacaloje natámina que'iyapé nayaripune liyá penaje. Natejmo'ótacaloje quehuini yajhué amájeño penaje ra'á najló Ripechu.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele rihuacára'acarena i'imacá. Marí quele ne'emacá: Simón. Apú rií Pedro. Andrés apú. Simón e'ehué ri'imacá. Santiago, re'ehué Juan hua'até. Zebedeo yaní ne'emacá.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ajopana piño: Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo penájemi ri'imacá. Apú piño Santiago. Alfeo i'irí ricá. Apú Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón apú. Celote naquiyana ri'imacá. Caja penaje Judas Iscariote. Nenoca Jesús i'imacá huacajé, ricá huá'ari ripinana Jesús i'imacá ejo, napatacáloje ricá penaje. Marí quele ne'emacá ri'ihuapacárena rijluhua ne'iyayá, ne'emacáloje ra'apiyatéjena penaje.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 E caja Jesús huacára'ari ra'apiyatéjena marí que:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 I'ijná Israelmi chu laquénami chájeja calé. Capichájeño necá Tupana liyá me'etení.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Yehuicha Tupana i'imajica ina'uqué naquiyana huacára'ajeri. Riyucuna i'imá najló.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Itejmo'óta caja natámina; imacápo'ota caja ina'uqué caja taca'acaño naquiyana; ipala'atá caja nanapona patáca'ataco najló; ica'á caja jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Marí que ila'ajica nupechu aú. Majopeja no'ocá ijló ricá, uncá rihuemí i'imalá. Ñaqué caja ila'ajica ina'uquejlo nacaje. Imaniya najló, na'acáloje ijló rihuemí penaje.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ijña'aniya caja ijhua'ató liñeru.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ijña'aniya caja ijhua'ató itulané. Pajluhuaja a'arumacá chuja i'ijnajica. Ijña'aniya caja ijhua'ató ji'ima'ulaji, icutihuare caje. Icá la'ajeño najló nacaje, huemí na'ajé ijló a'ajnejí.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Iphájica ee pajimila ejo, iculaje palá péchuri ina'uqué ijluhua, iyurícoloje rijhua'até riñacaré chu penaje. Iyuró rijhua'ateja riñacaré chu re i'imajica quetana.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Pají chojé mujlúca'acana aú ajalaca necá. Imá Tupánajlo, rila'acáloje napechu palá penaje.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Palá péchuruna ne'emajica ee, imá Tupánajlo caja queja ri'imacáloje najló penaje. Uncá paala péchuruna ne'emajica ee, imá Tupánajlo ra'acá piyá nañaté.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Uncaque pají chujena ca'ajná, pajimila eruna ca'ajná, huátaño ipuráca'alo jema'acana, iñaca'á ji'ima'ulá naquiyá mu'upé najimaje. Marí que ila'ajica ja'apájica reyá huacajé. Nahue'epícaloje pu'uhuaré la'ajéñoca necá raú, uncale nahuátala ipuráca'alo a'acana nanacojó.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, cajrú rihuajájica necá, uncá huátalaño icá. Pajimila Sodoma erúnami chuna, pajimila Gomorra erúnami chuna, quele rihuajaje caphí huani, pu'uhuaré la'ajeño huani ne'emacale. Nachaje íqui'ica rihuajájica necá, uncá huátalaño icá. Marí que Jesús huacára'aca ne'emacá.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 E caja Jesús quemari piño marí que najló:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ihue'epínota marí que ri'imajica no'opiyá jema'ajéñojlo: Nemaje inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Raú najña'ajica icá ihuacára'ajeño ejo. Jahuacáca'alo ñacarelana chu naña'atájica icá.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ya'ajná ajopana chaje huacára'ajeño ejé caja najña'ajé icá, nahuajácaloje icá re penaje. No'opiyá jema'ajeño i'imacá pachá, nahuajaje icá rejo. Palani ijló marí, i'imacáloje najló nuyucuna rejo penaje. Najló, uncá judíona calé i'imacáñojlo hua'até caja i'imajé nuyucuna.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Najña'ajica ee icá ihuacára'ajeño ejo, nahuajácaloje icá penaje, ihuó la'aniyo méqueca imájica najló ja'apí. Riphájicaja rená chojé ijló, ipura'acóloje ichayo penaje, Tupana quemájeri ijló méqueca imájica najló.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Uncá ipechu queja calé imájica najló. Jara'apá Pechu, Tupana Pechu aú imaje najló.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Ne'iyajena a'ajeño nejena huani ajopánajlo, nenócaloje necá penaje, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale. Ne'iyajena caja a'ajeño nayani ajopánajlo. Ne'iyajena caja a'ajeño nachi'iná ajopánajlo, nenócaloje necá penaje. Marí que nala'ajica necá, no'opiyá jema'ajeño ne'emacale.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Cajrú ina'uqué pechu i'imajica chapú inacu, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Uncá jácho'olaño no'opiyá jema'acana chiyá caja penaje ri'imajica ejená, uncá capichálajeño.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Apala pajimila e icá i'imajeño. Nala'ajica ee chapú icá re, iñaajó reyá apú pajimila ejo, i'imacáloje nuyucuna caja najló rejo penaje. Itajátaca piyá piyuqueja pajimila Israelmi chu laquénami te'eré ehuá, nucá iphájeri majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá, pa'ajero piño majó.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Apú ina'uqué ja'apiyateje, uncá rehuíña'atajeri chaje calé ricá. Apú hua'até sápajeri, uncá ricarihuate chaje calé ricá.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ajopana pechu i'imacá nehuíña'atajeri nacú, que caja napechu i'imacá ra'apiyá jehuíña'ajeño nacú. Ajopana pechu i'imacá nacarihuate nacú, que caja napechu i'imacá rijhua'até sápajeño nacú. Jehuíña'atajeri nucá; Ihuacára'ajeri caja nucá. Nunacu nemá: “Jiñana huacára'ajeri ricá” que. Ñaqué caja nemájica pu'uhuaré inacu, nujhua'atéjena i'imacale.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Ihuó la'aniyo ajopana ina'uqué ja'apejé. Me'echuje pu'uhuaré nala'acare me'etení. Piyuque nacaje ina'uqué la'acare me'echú, amájero ajopánajlo.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Nacaje numacare nacú ijló huecámica que, i'imá riyucuna pu'uhuacá cajrú ina'uquejlo.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Iquero'oniyo ina'uqué nójeño piyá. Iná napónaja calé nenó. Eyá iná pechu uncá capichálajo raú. Tupana hue'epiri iná napona capichátacana. Rihue'epí caja iná ca'acana quera'atani uncá yacálare chojé. Ñaquele iquero'ó ripiyá.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Iná huarúhua'a iyamá cupira'aphana mahuemiru huani maárohua. Mahuemíruna necá. E'iyonaja Jara'apá Tupana hue'epiri méquechamica nataca'ajica.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Re ca'ajná apú nujhua'ateje. Uncá rapáña'alo no'opí ajopana ina'uqué e'iyá. Rimá najló nunacu: “Rijhua'ateje nucá” que. Ñaqué caja numájica rinacu Nora'apá, je'echú chu i'imacárejlo. Numaje rijló: “Nujhua'ateje ricá” que. Marí que caja numájica rijló piyuque ina'uqué nacú, uncá micho'otálaño nuchaya ajopana ina'uqué e'iyá.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ’Eyá apú nujhua'ateje ca'ajná apáña'aro no'opí ajopana ina'uqué e'iyá. Aú calé rimá najló nunacu: “Uncá rijhua'ateje calé nucá”. Ñaqué caja numájica rinacu Nora'apajlo, je'echú chu i'imacárejlo. Numaje rijló rinacu: “Uncá nujhua'ateje calé ricá”. Marí que caja numájica rijló piyuque ina'uqué nacú, micho'otaño nuchaya ajopana ina'uqué e'iyá.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Apala ipechu i'imá nunacu: “Ricá la'ajeri ina'uqué palá, nayúcha'aco piyá pachácaca”. Ipechu i'imaniya ilé que. Uncá ilé que calé ri'imajica ina'uquejlo. Nupuráca'alo a'acana nanacojó jimaje chapú napechu i'imajica no'opiyá jema'ajeño nacú.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Apala nupuráca'alo jimaje apú yúcha'aro rara'apajlo. Apala nupuráca'alo jimaje apa'ahuelo yúcha'ajeyo rolojlo. Apala nupuráca'alo jimaje ru'urinó yúcha'ajeyo ruyajnérujlo.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Marí que ca'ajná ina'uqué i'imajica pajhua'atéchaca nejena hua'até nupuráca'alo jimaje. Iná ejena naquiyana i'imajeño chapú péchuruna iná nacú.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Huátari rara'apá ca'ajná, raló ca'ajná, nuchaje íqui'ica, uncá na penaje calé nojló ricá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje. Huátari ri'irí ca'ajná, ritu ca'ajná nuchaje, uncá na penaje calé nojló ricá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Apala nenoje nujhua'atéjena naquiyana. Ihue'epíjica ee inacuhuá, uncá meño'ojó i'imalá nujhua'atéjena.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Re ina'uqué, nahue'epí caí nanacuhuá. Nahuata pajimato ina'uqué pechu i'imacá palá nanacu. Caí nanacuhuá hue'epícaño ne'emacale, uncá nahuátala nujhua'atéjena i'imacana. Marí que hue'epícaño caí nanacuhuá capichájico Tupana liyá. Eyá ajopana, uncá hue'epílaño caí nanacuhuá ilé que, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje, i'imajeño matajnaco je'echú chu.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Palá péchuruna no'opiyá jema'ajeño nacú, palá caja napechu nunacu. Huátari nucá, huátari caja Tupana, huacára'ari nucá majó.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ila'acachu nacaje apujlo, Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacale, palá ila'acá raú. Tupana a'ajica rijló palá rila'acare huemí, que caja ra'ajica ijló rihuemí. Ila'acachu nacaje apujlo, palá la'ajeri ri'imacale, palá ila'acá raú. Tupana a'ajica rijló palá rila'acare huemí, que caja ra'ajica ijló rihuemí.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Apala apú la'arí apú palá, no'opiyá jema'ajeri naquiyana ri'imacale. Ra'á ca'ajná rijló juni ipe'ení, ri'iracáloje penaje. Marí que rila'acale ricá palá, Tupana a'ajeri rijló rihuemí. Marí que Jesús jehuíña'ataca ra'apiyatéjena i'imacá.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.