Marcos 13
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Jesús jácho'oro Tupana ñacaré chiyá. Aú pajluhuaja ra'apiyatéjeri quemari rijló:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesús quemari rijló:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 E Jesús i'ijnari yenuri Olivos ejo. Re ri'ihuata nacú riyá'o Tupana ñacaré ejo pumitá. E caja Pedro, Santiago, Juan, Andrés, quele i'ijnaño Jesús chaje. Necámica que ne'emacá re. E nemá rijló:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Pimá huajló méquechamica ri'imajica quele pimíchaje nacú huajló. ¿Na aú chi ina'uqué hue'epéjeño méquechamica riphájica rená chojé? —que nemacá rijló.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesús quemari najló:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Iqui'iruna ina'uqué iphájeño. Na'ajé nuí, neí hua penaje. Apú, apú que nemájica nanacuhuá: “Ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje nucá”, que nemájica nanacuhuá. Napajlájica najhua'até raú. Cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Marí que nemájica ijló: “Nenócaco pajhua'atéchaca maárohua que, ya'ajnárohua que”, iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo nenócajico huacajé.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ajopana te'eré eruna nócajeño ajopana te'eré eyájena hua'até. Ajopana huacára'ajeri hua'atéjena nócajeño ajopana huacára'ajeri hua'atéjena hua'até. Cajrú te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé. Cajrú caja ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé. Marí caje aú ina'uqué queño'ojeño chapú caje yajhué ña'acana panacu.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Ihue'epí méqueca nala'ajica ricá. Najña'ajé icá ihuacára'ajeño ejo, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Naña'ataje icá ina'uqué jahuacáca'alo ñacarelana chu. Itára'ajo caja ihuacára'ajeño jimaje, ajopana, ajopana que jimaje, naculácatacoloje inacu penaje. Marí que nala'ajica icá, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Marí caje aú i'imajé nuyucuna najló.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Tupana i'imatájeri ina'uqué capichácajo liyá. Rená tajnaco piyá ne'emajé riyucuna piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacáñojlo.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Najña'ajica icá ihuacára'ajeño ejo huacajé, ihuó la'aniyo méqueca imájica najló piyá. Tupana Pechu quemájeri ijló méqueca imájica najló, riphájicaja rená chojé ijló. Uncá imalaje najló ipechu queja. Ripechu aú Tupana quemájeri ijló méqueca imájica nacaje nacú najló —que Jesús quemacá najló.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ne'iyajena ina'uqué a'ajeño nejena chapú nanacu péchurunajlo, nenócaloje necá penaje. Nachi'iná naquiyana a'ajeño najló nayani, nenócaloje necá penaje. Nayani naquiyana a'ajeño najló nachi'iná, nenócaloje necá penaje, que ne'iyajena la'ajica rihuacajé.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Piyuqueja ina'uqué pechu i'imajé inacu chapú, jema'acale no'opiyá. Uncájica ee jácho'o Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana itaca'ajica ejená, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Danielmi chu i'imari Tupana puráca'alo ja'apátajeri i'imacá. Ricami chu lana'arí marí que papera chojé i'imacá: “Amájica ee nacaje pu'uhuareni huani tára'aco Tupana ñacaré chu, icá Judea te'eré eruna ñaajeño ipuré e'iyajé. (Marí papera amájeño, ihue'epí meque quemacánaca ricá.)
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají i'ihuata chu. Pu'ucuja iñaajico reyá. Uncá imujlúca'alaje pají chojé nacaje ña'ajé pamineco.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Apala e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Icá caja ñaajeño pu'ucuja. Uncá caja ipa'alajo iñacaré chojé a'arumacaji ña'ajé pamineco.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo. Ejo'ocaja i'iracaño chu'uchú nayani, quelejlo ri'imajé chapú rihuacajé.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cajrú iñaajico rihuacajé. Ipura'ó Tupana hua'até, ri'imacá piyá ipe'ení i'imajica huacajé.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Rihuacajé cajrú ina'uqué ña'ajica chapú caje yajhué panacu. Tupana queño'ótaca eja'ahuá huacajé eyá uncá ina'uqué amálaño chapú caje yajhué, cajrú huani ri'imajica rihuacajé que caja. Uncá caja ri'imalaje ñaqué reyá a'ajná ño'ojó.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Tupana huitúca'atajeri najló rená, ri'imacá piyá júpija huani najló. Iqui'ija rihuátaca ina'uqué, ri'ihuapacárena rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Najló rihuitúca'ataje rená. Uncáquela rihuitúca'atajla rená najló, uncá na calé i'imarojla.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nemájica ijló: “Iyacá'o, maare ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Marí que nemájica ee ijló, jema'aniya na'apiyá. Nemájica ee ijló: “Iyacá'o, a'ajnare ricá” que, jema'aniya caja na'apiyá.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Cajrú ina'uqué i'imajica, majopeja napajlájica. Majopeja nemájica apú, apú que nanacuhuá: “Nucá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Ajopana caja quemájeño nanacuhuá: “Huecá ja'apátaño Tupana puráca'alo ina'uquejlo ra'apiyá que”. Nala'ajé caja cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare nená que'ená penaje, ina'uqué jema'acáloje nanacojó napuráca'alo penaje. Cajrú napajlájica najhua'até. Tupana ja'apiyá jema'ajeño hua'até caja nahuata pajlácana. Uncá meño'ojó napajlálaje najhua'até, uncale nema'alaje na'apiyá.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ihue'epí numacare nacú. Uncá chiyó ri'imá ñaqué nu'umá riyucuna ijló —que rimacá najló.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Ina'uqué amájeño cajrú huani chapú caje yajhué i'imajica. Rihuacajé uncá camú camaré i'imalaje. Uncá caja queri amálajo, uncá ricamaré i'imalaje.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Ihuijrina caje ja'ajeño je'echú chiyá. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ejéchami namájica nucá huaíchaca juni suhuáca'ala e'iyohuá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó rihuacajé. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó, hua'até nuphaje.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nuphájica penaje nuhuacára'aje nujhua'atéjena je'echú chiyájena, ina'uqué huá'aje. Ina'uqué, nu'uhuapacárena nujluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, huá'aje ne'ejnajé. Piyuqueja huani eja'ahuá e'iyayá nahuá'aje necá.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ihue'epí nupa'ajico nacojé. Caja ihue'epí a'ahuaná higuera nacojé. Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí jarechí iphaca rená chojé.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú piyuque nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé caja penaje.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Jema'á marí: Marí que ri'imajica ina'uqué tajnájico yámona.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Uncá na calé hue'epiri méquechamica nupa'ajico piño je'echú chiyá majó. Uncá caja Tupana hua'atéjena je'echú churuna, hue'epílaño noná. Ricaja calé Nora'apá, Tupana, hue'epiri noná.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’I'imá nupé maare. Ipura'ó Tupana hua'até. Uncá ihue'epílaje méquechamica nupa'ajico piño majó.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Marí que ricá: Apú i'ijnari ca'ajná ya'ajnaje. Riyurí riñacaré. Ri'ijnacá yámona rimá rijhua'até sápajeñojlo, nala'acáloje rijló nacaje, ya'ajná ri'imacá quetana penaje. Apujlo, apujlo que rimacá najló, nala'acáloje nacaje rihuátacare caje penaje. Pají hua'aphejlo rimá, rihuátacaloje ricá penaje. Ejomi ri'ijná ya'ajnaje.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Jesús quemari piño najló:
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Apala quiñaja ca'ajná nupa'ajico. Uncá paala nomájica icá majopeja, uncá nuhuátacana nacú calé.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Numá ijló, ihuátacaloje nucá penaje. Ñaqué huánija numacá piyuque ina'uquejlo, nahuátacaloje nucá nuphájica majó ejena penaje —que Jesús quemacá najló.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.