Marcos 13

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús jácho'oro Tupana ñacaré chiyá. Aú pajluhuaja ra'apiyatéjeri quemari rijló:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesús quemari rijló:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 E Jesús i'ijnari yenuri Olivos ejo. Re ri'ihuata nacú riyá'o Tupana ñacaré ejo pumitá. E caja Pedro, Santiago, Juan, Andrés, quele i'ijnaño Jesús chaje. Necámica que ne'emacá re. E nemá rijló:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Pimá huajló méquechamica ri'imajica quele pimíchaje nacú huajló. ¿Na aú chi ina'uqué hue'epéjeño méquechamica riphájica rená chojé? —que nemacá rijló.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesús quemari najló:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Iqui'iruna ina'uqué iphájeño. Na'ajé nuí, neí hua penaje. Apú, apú que nemájica nanacuhuá: “Ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje nucá”, que nemájica nanacuhuá. Napajlájica najhua'até raú. Cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Marí que nemájica ijló: “Nenócaco pajhua'atéchaca maárohua que, ya'ajnárohua que”, iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo nenócajico huacajé.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ajopana te'eré eruna nócajeño ajopana te'eré eyájena hua'até. Ajopana huacára'ajeri hua'atéjena nócajeño ajopana huacára'ajeri hua'atéjena hua'até. Cajrú te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé. Cajrú caja ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé. Marí caje aú ina'uqué queño'ojeño chapú caje yajhué ña'acana panacu.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Ihue'epí méqueca nala'ajica ricá. Najña'ajé icá ihuacára'ajeño ejo, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Naña'ataje icá ina'uqué jahuacáca'alo ñacarelana chu. Itára'ajo caja ihuacára'ajeño jimaje, ajopana, ajopana que jimaje, naculácatacoloje inacu penaje. Marí que nala'ajica icá, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Marí caje aú i'imajé nuyucuna najló.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Tupana i'imatájeri ina'uqué capichácajo liyá. Rená tajnaco piyá ne'emajé riyucuna piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacáñojlo.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Najña'ajica icá ihuacára'ajeño ejo huacajé, ihuó la'aniyo méqueca imájica najló piyá. Tupana Pechu quemájeri ijló méqueca imájica najló, riphájicaja rená chojé ijló. Uncá imalaje najló ipechu queja. Ripechu aú Tupana quemájeri ijló méqueca imájica nacaje nacú najló —que Jesús quemacá najló.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ne'iyajena ina'uqué a'ajeño nejena chapú nanacu péchurunajlo, nenócaloje necá penaje. Nachi'iná naquiyana a'ajeño najló nayani, nenócaloje necá penaje. Nayani naquiyana a'ajeño najló nachi'iná, nenócaloje necá penaje, que ne'iyajena la'ajica rihuacajé.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Piyuqueja ina'uqué pechu i'imajé inacu chapú, jema'acale no'opiyá. Uncájica ee jácho'o Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana itaca'ajica ejená, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Danielmi chu i'imari Tupana puráca'alo ja'apátajeri i'imacá. Ricami chu lana'arí marí que papera chojé i'imacá: “Amájica ee nacaje pu'uhuareni huani tára'aco Tupana ñacaré chu, icá Judea te'eré eruna ñaajeño ipuré e'iyajé. (Marí papera amájeño, ihue'epí meque quemacánaca ricá.)
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají i'ihuata chu. Pu'ucuja iñaajico reyá. Uncá imujlúca'alaje pají chojé nacaje ña'ajé pamineco.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Apala e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Icá caja ñaajeño pu'ucuja. Uncá caja ipa'alajo iñacaré chojé a'arumacaji ña'ajé pamineco.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo. Ejo'ocaja i'iracaño chu'uchú nayani, quelejlo ri'imajé chapú rihuacajé.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cajrú iñaajico rihuacajé. Ipura'ó Tupana hua'até, ri'imacá piyá ipe'ení i'imajica huacajé.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Rihuacajé cajrú ina'uqué ña'ajica chapú caje yajhué panacu. Tupana queño'ótaca eja'ahuá huacajé eyá uncá ina'uqué amálaño chapú caje yajhué, cajrú huani ri'imajica rihuacajé que caja. Uncá caja ri'imalaje ñaqué reyá a'ajná ño'ojó.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Tupana huitúca'atajeri najló rená, ri'imacá piyá júpija huani najló. Iqui'ija rihuátaca ina'uqué, ri'ihuapacárena rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Najló rihuitúca'ataje rená. Uncáquela rihuitúca'atajla rená najló, uncá na calé i'imarojla.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Nemájica ijló: “Iyacá'o, maare ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Marí que nemájica ee ijló, jema'aniya na'apiyá. Nemájica ee ijló: “Iyacá'o, a'ajnare ricá” que, jema'aniya caja na'apiyá.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Cajrú ina'uqué i'imajica, majopeja napajlájica. Majopeja nemájica apú, apú que nanacuhuá: “Nucá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Ajopana caja quemájeño nanacuhuá: “Huecá ja'apátaño Tupana puráca'alo ina'uquejlo ra'apiyá que”. Nala'ajé caja cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare nená que'ená penaje, ina'uqué jema'acáloje nanacojó napuráca'alo penaje. Cajrú napajlájica najhua'até. Tupana ja'apiyá jema'ajeño hua'até caja nahuata pajlácana. Uncá meño'ojó napajlálaje najhua'até, uncale nema'alaje na'apiyá.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ihue'epí numacare nacú. Uncá chiyó ri'imá ñaqué nu'umá riyucuna ijló —que rimacá najló.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ’Ina'uqué amájeño cajrú huani chapú caje yajhué i'imajica. Rihuacajé uncá camú camaré i'imalaje. Uncá caja queri amálajo, uncá ricamaré i'imalaje.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ihuijrina caje ja'ajeño je'echú chiyá. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ejéchami namájica nucá huaíchaca juni suhuáca'ala e'iyohuá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó rihuacajé. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó, hua'até nuphaje.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nuphájica penaje nuhuacára'aje nujhua'atéjena je'echú chiyájena, ina'uqué huá'aje. Ina'uqué, nu'uhuapacárena nujluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, huá'aje ne'ejnajé. Piyuqueja huani eja'ahuá e'iyayá nahuá'aje necá.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Ihue'epí nupa'ajico nacojé. Caja ihue'epí a'ahuaná higuera nacojé. Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí jarechí iphaca rená chojé.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú piyuque nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé caja penaje.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Jema'á marí: Marí que ri'imajica ina'uqué tajnájico yámona.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Uncá na calé hue'epiri méquechamica nupa'ajico piño je'echú chiyá majó. Uncá caja Tupana hua'atéjena je'echú churuna, hue'epílaño noná. Ricaja calé Nora'apá, Tupana, hue'epiri noná.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’I'imá nupé maare. Ipura'ó Tupana hua'até. Uncá ihue'epílaje méquechamica nupa'ajico piño majó.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Marí que ricá: Apú i'ijnari ca'ajná ya'ajnaje. Riyurí riñacaré. Ri'ijnacá yámona rimá rijhua'até sápajeñojlo, nala'acáloje rijló nacaje, ya'ajná ri'imacá quetana penaje. Apujlo, apujlo que rimacá najló, nala'acáloje nacaje rihuátacare caje penaje. Pají hua'aphejlo rimá, rihuátacaloje ricá penaje. Ejomi ri'ijná ya'ajnaje.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jesús quemari piño najló:
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Apala quiñaja ca'ajná nupa'ajico. Uncá paala nomájica icá majopeja, uncá nuhuátacana nacú calé.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Numá ijló, ihuátacaloje nucá penaje. Ñaqué huánija numacá piyuque ina'uquejlo, nahuátacaloje nucá nuphájica majó ejena penaje —que Jesús quemacá najló.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.