Lucas 22
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Yehuíchaja nale'ejé fiesta iphaca rená chojé rihuacajé. Rihuacajé caja najñaque pan mamúra'atacanaru. Pascua nale'ejé fiesta ií i'imacá.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Re sacerdótena huacára'ajeño i'imaño. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño i'imaño caja najhua'até re. Necá pura'añó pajhua'atéchaca méqueca nenójica Jesús. Nahuata rinócana. E'iyonaja naquero'ó ajopana ina'uqué piyá.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Eyá Jiñá Chi'ináricana pechu ja'aró Judas Iscariote e'iyajé. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele Jesús ja'apiyatéjena naquiyana ri'imacá.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ejomi Judas i'ijnari ají que sacerdótena huacára'ajeño amaje. Tupana ñacaré chiyá huacára'ajeño i'imaño caja re najhua'até. Najhua'até ripura'ó méqueca ra'acajla najló Jesús.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Ri'imacá aú riyucuna najló palá napechu i'imacá rinacu. Nemá rijló:
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 —Je —que rimacá najló.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 E caja nale'ejé fiesta pascua iphari rená chojé. Rihuacajé queja najñájica pan mamúra'atacanaru. Rihuacajé caja nenoque caja ohueja i'irí pu'uhuaré nala'ajícare chaya.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 E caja Jesús quemari Pedro, Juan, quelejlo marí que:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Nemá rijló:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Jesús quemari najló:
10 Jesus respondeu:
11 Ejomi imaje pají minajlo marí que: “Huehuíña'atajeri quemíchari pinacu: ¿Mecaje chi ucapú, huajñaje chu hua'ajnehuá, pascua a'ajnená, no'opiyatéjena hua'até, que rimíchaca pinacu”, que imájica rijló nunacu.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Raú riya'ataje ijló ñópo'ojlo ucapú yenú. Piyuque huani nacaje i'imajica lamá'ataqueja richu. Ricá chu ila'ajé a'ajnejí —que rimacá najló. |src="cn01798B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Lucas 22.12"
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Je. E ne'ejná pajimila ejo. Amaño ucapú i'imacá Jesús quemacá que najló. Richu nala'á pascua a'ajnená.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 E caja na'ajnehuá ajñacana iphari rená chojé. E caja Jesús ajopana ra'apiyatéjena hua'até iphaño rejo. E Jesús yá'aro, rajñácaloje pascua a'ajnená ra'apiyatéjena hua'até penaje.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 E Jesús quemari najló:
15 e lhes disse:
16 Numá ijló, uncá nojñálaje piño ricá ijhua'até. Ohueja i'irí nócana ina'uqué chaya ricá renami. Eyá nucá, quehuaca penaje taca'ajeri ina'uqué chaya, no'opiyá jema'ajeño i'imacáloje nujhua'atéjena raú penaje. Ñaqueja caja la'aquéjami ri'imajica ee, nojñájica piño ricá ijhua'até —que rimacá najló.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 E rijña'á chiyela ricápojo, cajmú jepepí inarí ricá jalá i'imari richu. Rimá Tupánajlo:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Numá ijló, uncá nu'uralaje piño marí caje jalá ijhua'até. Tupana i'imajica ina'uqué naquiyana huacára'ajeri huacajé, nu'uraje piño ijhua'até ricá —que rimacá najló.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Ejomi rijña'á piño pan ricápojo. Rimá Tupánajlo:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Ñaqué caja rimacá ralá nacú najñaca na'ajnehuá ejomi. Rimá najló:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 E rimá piño najló:
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nucá taca'ajeri, Tupana pechu nacú ri'imacá que. E'iyonaja calé chapú huani ri'imajica a'ajeri nucá nupinánajlo —que rimacá najló.
22 Pois o
23 Raú nemá pajlocaca:
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Eyá ra'apiyatéjena pura'añó pajhua'atéchaca piño apú nacú. Mecajeca ne'iyayá i'imari nachá'atajeri, ricá nacú napura'ó pajhua'atéchaca.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 E Jesús quemari najló:
25 Então Jesus disse:
26 E'iyonaja uncá ñaqué caja calé ijló ricá. Re ca'ajná pajluhuaja inaquiyana, apú ñaté, apú ñaté que a'ajeri ricá. Ricaja calé i'imárijla ichá'atajeri penaje.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Ajopana huacára'ajeño ca'ajná yá'año na'ajnehuá ajñacana nacú. Najñaca na'ajnehuá quetana najhua'até sápajeño ja'apátaño najló nacaje nahuátacare caje. Eyá maare nucá me'etení ijhua'até ihuacára'ajeri penaje. E'iyonaja calé ijhua'até sápajeri que nucá ijhua'até. Nucá la'arí ijló nacaje.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Icá i'imaño nujhua'até capinaca. Chapú caje yajhué nomácare hua'ató icá i'imaño nujhua'até.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Ñaquele no'ojé icá ajopana ina'uqué huacára'ajeño penaje. Nora'apá a'acá nucá ina'uqué huacára'ajeri penaje, que caja no'ojica icá ajopana huacára'ajeño penaje.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Icá ajñájeño a'ajnehuá nujhua'até ajopana nujhua'atéjena hua'até je'echú chu. Re ñáca'ajori nahuacára'ajeñojlo penaje. Ricá chojé iyá'ajo. Re iyamá iphata ji'imaje nacojé quele Israelmi chu laquénami a'ajútayami chuna i'imacá. Nalaquénami nacú imaje méqueca nala'acana i'imajica. Nacaje nala'acare marí eja'ahuá chu ne'emacá quetana, nacú imaje meque ricá, palá nala'acá ca'ajná, uncá ca'ajná.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 E Jesús quemari Pédrojlo ajopana hua'até:
31 Jesus continuou:
32 Eyá rimá Pédrojlo:
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Pedro quemari rijló:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesús quemari rijló:
34 Então Jesus afirmou:
35 Jesús quemari piño najló marí que:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Rimá najló:
36 Então Jesus disse:
37 Ilé que numacá ijló, nala'ajícale nucá chapú chuhuaca. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá nunacu que nala'ajica nucá chapú. Marí que rimacá nunacu: “Nala'ajé ricá uncá ina'uquélaruna naquiyana que”. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que nunacu que piyuque nacaje i'imajica —que rimacá najló.
37 Pois as
38 E nemá rijló:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 E caja Jesús jácho'oro. Ri'ijná piño yenuri ejo, ri'ijnaquela ejo. Yenuri ií Olivos. Ra'apiyatéjena ja'apaño rápumi chu rijhua'até.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 E caja nephá rejo. E Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 E ri'ijná a'ajná ño'ojó pani naliyá. Iná ca'á huayajrú quetana júcaca ri'ijná naliyá. Rejé ritára'o ri'irúpachi aú. Ripura'ó Tupana hua'até.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Rimá rijló:
42 dizendo:
43 Ejéchami pajluhuaja Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, ya'atacó rijló, ra'acáloje riñaté penaje.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Camu'ují huani Jesús pechu la'acó. Raú mahuó riquejá'aca ricó Tupana liyá. Cajrú riñaphina i'ijnacá. Rira naquiyana i'ijnari caja rijhua'ató. Imujulá nojé quemachi ratupátaco te'erí e'iyajé.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Ripura'ó Tupana hua'até. Ejomi rácho'o. Ri'ijná ra'apiyatéjena i'imacá ejo, amari mana'ija nacamátaco. Camu'ují huani napechu i'imacá, aú quiñaja tapú chá'atari necá. A'acuhuanaja nacamato.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 E Jesús quemari najló:
46 E disse:
47 Jesús pura'aró najhua'até. E'iyohuá queja cajrú ina'uqué iphaca nanacu. Judas ja'apari natucumá. Ricá i'imari iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ra'apiyatéjena naquiyana. E caja ri'ijná Jesús jimajo rijimá chiyá chiño'ojé.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Raú Jesús quemari rijló:
48 Mas Jesus disse:
49 Eyá ajopana, Jesús hua'até i'imacaño, amaño nephaca cajrú. Aú nemá Jesúsjlo:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Eta pajluhuaja Jesús hua'atéjeri mata'arí apú i'ijhuí matá. Sacerdótena huacára'ajeri hua'até sápajeri ri'imacá. Ca'añá chojó pitari ri'ijhuí rica'á.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 E Jesús quemari najló:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Marí quele ina'uqué iphaño Jesús ña'ajé i'imacá: sacerdótena, Tupana ñacaré chiyá huacára'ajeño, ajopana peñahuilana cajena, quele ne'emacá. E Jesús quemari piyuque rijña'ajé i'ijnacáñojlo:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Hue'echú ca'alá queja nu'umajica ijhua'até Tupana ñacaré chu jehuíña'atacana nacú. E'iyonaja uncá ijña'alá nu'umacá rihuacajé. Chuhuaca riphíchaca rená chojé ijló, ila'acáloje nucá Jiñá Chi'ináricana huacára'aca que penaje —que rimacá najló.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Eja napatá Jesús, najña'acáloje ricá penaje. Nahuá'a ricá ají que sacerdótena huacára'ajeri ñacaré ejo. Pedro i'ijnari caja najhua'até. Juca pani richira'acó naliyá. Nephá rejo. |src="cn01815B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Lucas 22.54"
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Re napho'otá siyá pe'iyó nañacaré copejé. Rejé Pedro iphari nanacu. Nayá'o tujlá que siyá ji'ilá na'anapacá ri'ilá. Pedro yá'aro caja re najhua'até.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Re apa'ahuelo i'imayo. Pají chiyá sápajeyo ru'umacá. Rucá amayo Pedro yá'aco najhua'até siyá camaré chojé. E ruyacá'o richaje, rumá najló:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 E'iyonaja Pedro micho'otari richaya. Rimá rojló:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Mequetánaja i'imajemi apú amari piño ricá. Rimá rijló:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Pajluhuaja camú quetana i'imajemi apú quemari piño najló:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Aú Pedro quemari rijló:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Hua'até que Jesús pajno'ocó riyámajo, amari Pedro a'ajnare que. Aú riphá Pedro pechu nacojé méqueca Jesús quemacá rinacu maapami que. Rimá rijló i'imacá najló:
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Marí que riphaca ripechu nacojé aú Pedro i'ijnari reyá. Supejeno riyaca.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ra'apona apalá chu Jesús i'imari. Re rihua'aphé i'imacaño la'añó namácaja ricá. Naña'atá caja ricá.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Napára'aca yami rijimá naña'atá ricá pajimaya. Quéchami nemacá rijló:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Cajrú napura'acó rinacu pu'uhuaré. Nacátajohua queja nala'acá ri'imacá.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 E caja muní que lapiyami nahuacó cajrú rejé. Peñahuilana, sacerdótena huacára'ajeño, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, quele jahuacaño rejé. E nahuá'a Jesús najimaje, nemá rijló:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —¿Picá chi quele Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje? Chuhua pimá huajló.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Nuquejá'ajica ee nacaje yucuna iliyá, uncá caja i'imalaje nojló riyucuna. Uncá caja jácho'otalaje nucá.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nucá i'imajeri Tupana hua'até huacára'ajeri penaje. Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana —que rimacá najló.
69 Mas de agora em diante o
70 Nemá piño rijló:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Raú nemá ajopánajlo:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.