Lucas 19
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 E caja Jesús iphari pajimila Jericó e'iyajé. E ra'apá ají que pajimila e'iyohuá.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Re pajluhuaja ina'uqué i'imari. Liñeru miná huani ri'imacá. Rií i'imari Zaqueo. Liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo huacára'ajeri ri'imacá.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Eyá caja Zaqueo huátari Jesús amácana. E'iyonaja cajrú huani ina'uqué chipúca'ari Jesús nacú tujlá que. Huajáca'alami Zaqueo i'imacá. Ñaquele uncá meño'ojó ramala ne'iyayá Jesús.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Ñaquele recho'ó ají que a'ajná ño'ojó natucumajo. I'ijrari a'ahuaná nacuhuá, ramácaloje ricá reyá i'imajemi penaje. A'ahuaná ií i'imari sicómoro. Ricá nacuhuá ri'ijrá. Jesús apu ahua'á ritára'o i'imacá.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Jesús iphari riloco'opani. Aú riyacá'o richaje, amari ripato'ocó a'ahuaná nacú. E rimá rijló:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Raú rihuitúca'a cara cara que a'ahuaná naquiyá. E rimá Jesusjlo, ri'ijnacáloje rijhua'ató riñacaré chojé penaje. Pu'ují rihuó i'imacá richá.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ajopana amaca aú Jesús i'ijnacá rijhua'até nachapújra'aco Jesús nacú. Nemá rinacu:
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 E caja mequetánaja ne'emacá riñacaré chu. E Zaqueo tára'aro, rimá Jesusjlo:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Raú Jesús quemari rijló:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá, nu'ujná majó nu'umatácaloje ina'uqué capichácajo liyá penaje —que rimacá rijló.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Na'apaca nacú Jesús i'imari najló yucu. Yehuicha nephaca Jerusalén ejo. E rijhua'até chira'ajeño pechu i'imá: “Yehuíchaja riphaca rená chojé, Tupana i'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje”. Ñaqué i'imacale Jesús i'imari najló yucu, nahue'epícaloje rinacojé raú penaje.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Marí que ri'imacá yucu najló:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Ri'ijichaca yámona rihuá'icha rijhua'até sápajeño maná. Iyamá té'ela quele ne'emichaca. Necá maná rihuá'icha. Raú ne'ejichá rejo. Riyámona ritamáca'achiyaca najló cajrú liñeru apujlo, apujlo que. Réjenohuaja ra'achacá najló ricá. E rimicha najló: “Caja no'ochá ijló liñeru. Raú ijña'ajé ijluhua richaje nu'umajica rejo quetana”, que rimíchaca najló. “Je”.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Ejomi ri'ijichá ají que a'ajná ño'ojó. Uncá huani rite'eré eruna naquiyana huátalacha ricá. Chapú napechu i'imichaca rinacu. Raú nahuacári'icha ajopana ina'uqué rápumi chu rijló quemaje: “Uncá huahuátala picá hue'emacana penaje”.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 E caja ya'ajná na'achá ricá rite'eré eruna huacára'ajeri penaje. Ejomi ripi'ichó rite'eré ejo. E caja riphicha piño nanacu rapumí chuhuá. E rihuá'icha rijhua'até sápajeño maná. Ra'acárenajlo liñeru i'imacá maná rihuá'icha. Rihuáchiya riliñérute yucuna quejá'acana naliyá, apú liyá, apú liyá que, ramácaloje mérejeca nacánaca liñeru raú penaje.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Pamineco iphíchaca rinacu quemíchari rijló: “Huahuacára'ajeri, diez mil pesos pa'á nojló i'imacá. Raú nucana richaje cien mil pesos”.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Ne'emacana quemíchari rijló: “A'a, palani. Palani nujhua'até sápajeri picá. Palá pila'acá huejápaja aú. Ñaquele chuhua no'ojica picá ne'emacana penaje. Iyamá té'ela quele pajimila chiyájena huacára'ajeri penaje no'ojé picá”.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Rejomi apú piño iphíchari rinacu. Rimicha rijló: “Huahuacára'ajeri, diez mil pesos pa'á nojló i'imacá. Raú nucana cincuenta mil pesos richaje”.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Rimicha rijló: “Pajluhua té'ela quele pajimila chiyájena huacára'ajeri penaje no'ojé picá”.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Eyá apú piño iphíchari rinacu. Rimicha rijló: “Marí piliñérute. Palá nulamá'ataca pijló ricá nulejuné chu jepo'otáqueja.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Nuquero'ó pipiyá, caphí pihuacára'acale ina'uqué. Pihuacára'a nejátaca pijló nacaje icha ijí, richa i'imacáloje pijluhua penaje. Uncá pisápala pimena e'iyá, e'iyonaja re nacaje pile'ejé pacá penaje”, que rimíchaca rijló.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Raú ne'emacana quemíchari rijhua'até sápajerijlo: “¡Meque uncá huani ina'uquélari ta picá quele!” Ilé pimíchaca nunacu aú iná hue'epí uncá huani paala pila'acá. Marí pihue'epí quehuaca: caphí nuhuacára'aca ina'uqué. Pihue'epícare caja nejátaca nojló nacaje icha ijí, richa i'imacáloje nujluhua penaje. Pihue'epícare caja uncá nusápala numena e'iyá. E'iyonaja re nacaje nule'ejé pacá penaje re'iyayá.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Caja pihue'epí marí caje nucá. Eta, ¿naje uncá pihuacára'ala ricá liñeru ñacarelana chojé, na'acáloje liñeru ñaté penaje? Naya'atajla ajopánajlo ricá, richaje quemachi napa'atajla pijló ricá. Marí que pila'aquela, aú pipa'atajla nojló piño nuliñérute richaje hua'até”, que rimíchaca rijló.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Raú rimicha re i'imichácañojlo: “Ijña'á riliyá riliñérute, a'achí ilé cánari cien miljlo ricá”.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Nemicha rijló: “Hue'emacana, caja cajrú riliñérute, cien mil ricapi”.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Raú ne'emacana quemíchari najló: “Numá ijló, cajrú nacaje i'imacárena cápijlo no'ojé richaje. Uncá na i'imalárena capi liyá, nujña'ajé huejapa nacaje i'imacare nacapi”, que nahuacára'ajeri quemíchaca najló.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 E rimicha piño najló: “Chuhua re chapú péchuruna nunacu. Uncá nahuátala nucá ne'emacana penaje. Chuhua ihuá'icha necá majó, inochi necá nujimaje”, que rimíchaca najló —que Jesús i'imacá yucu najló.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Jesús i'imari najló yucu marí que i'imacá. Ejomi ra'apá natucumá Jerusalén ejo.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 E riphá iyamá pajimila nacojé a'ajná ño'ojó. Yenuri Olivos ja'apí ricá pajimila, rejé nephá. Ejéchami rihuacára'aca iyamá ra'apiyatéjena pajimila ejo.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Rimá najló:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Nemájica ee ijló: “¿Naje chi icaráca'a ricá?” imaje najló: “Huahuacára'ajeri huátari ricá mequetánajajloje penaje” —que Jesús quemacá najló.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Aú ne'ejná ají que a'ajná ño'ojó natucumajo. Amaño cahuarú caje i'irí a'aqueja mucuri. Jesús quemacá que namaca ricá.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 E nacaráca'a ricá. Ejéchami paminana quemacá najló:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Nemá najló:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Aú nahuá'a ricá Jesús ejo. Nayúma'a na'arumacá naquiyana cahuarú huajlé chojé. E nácho'ota Jesús rihuajlé chojé yá'ajo.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 E Jesús ja'apari rinacu. Cajrú ina'uqué i'imacá re. Necá caja ayúma'año na'arumacá naquiyana ra'apaca ehuá. Palá napechu i'imacale Jesús nacú, nala'á ilé que.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Ají que na'apaca Jerusalén nacojé. E caja nephá yenuri Olivos queñóca'ala ejé. Re piyuque ra'apiyá jema'ajeño, rijhua'até ja'apájeño ne'emacá, jahuíyo'oño cajrú, pu'ují napechu i'imacale Jesús nacú. Caja namá Jesús la'acá cajrú nacaje palani huani, nacaje uncá meño'ojó iná la'alare caje. Raú napura'ó Tupana nacú palá.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Marí que nemacá jahuíyo'oqueja Jesús nacú:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Re caja najhua'até fariséona naquiyana i'imacá. Nema'acá aú nahuíyo'oca marí que, nemá Jesusjlo:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesús quemari najló:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 E caja Jesús iphari Jerusalén nacojé. Pajimila amácana aú riyá pajimila e i'imacaño hua'até.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Rimá pajimila e i'imaimila e i'imacaño nacú marí que:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Aquijñojo napinana jahuacátaje marí pajimila nacojé. Chipu, chipu que nahuacájico rinacojé. Netaje napu, nácho'oco piyá richiyá.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Nacapichátajica piyuque pajimila eruna; nacajya'at riyá pajimila e i'imaaje caja pajimila piyuqueja; uncá nayurílaje pajluhuaja ñani jipa pachácaca. Marí que nala'ajica necá, uncá pachá nahue'epila méquechamica Tupana i'imacá najhua'até, ri'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje —que Jesús quemacá Jerusalén eruna nacú.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Nephá pajimila ejo. Ejomi Jesús mujlúca'ari Tupana ñacaré chojé. E ra'apá richujena nacú. Nacaje a'ajeño, nacaje huarúhua'ajeño, necá i'imaño re. Necá nacú ra'apá richiyá.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 E rimá najló:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Hue'echú ca'alá queja Jesús jehuíña'atajica necá Tupana ñacaré chu. Sacerdótena huacára'ajeño, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, pajimila eruna huacára'ajeño, quele i'imaño re. Ne'ejnatá napéchuhua rinacu méqueca nenócajla ricá.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Uncá napechu iphala rilocópa'ala, huechi cajrú ina'uqué jema'acale ripuráca'alo.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.