Lucas 18

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Jesús i'imari yucu najló, rehuíña'atacaloje necá penaje, nayurica piyá Tupana hua'até pura'acano, nala'acó piyá ujhuí rijhua'até pura'acano nacú.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Penaje ri'imá marí yucu najló marí que:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Ricaja caja pajimila e apa'ahuelo i'imichayo. Ihuacajílomi ru'umichaca. Apú li'ichari chapú rucá, aú metuque ru'ujichacano riyucuna i'imajé rijló. Mahuó ruli'ichaca ricá, rilamá'atacaloje rojló ricá penaje.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Ruphaque rinacu. E'iyonaja uncá ra'alá rinacojó rucá. Júpija uncá rihuátalacha rilamá'atacana rojló. E caja ehuaja ripechu i'imichá marí que: “Uncá nuphala Tupana ja'apí, uncá caja nuphala ina'uqué ja'apí.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 E'iyonaja no'ojé ilerú ihuacajílomi ñaté, rucahuíla'acale huani nunacu. Nupura'ajó ruchaya, ru'ujnacá piyá metuque huani majó, roya'átaca piyá nucá”, que ripechu i'imichaca —que Jesús i'imacá yucu.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Ejomi Jesús quemari piño najló:
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Eyá Tupana, quiñaja ra'ajica nañaté, necá ri'ihuapacárena ajopana ina'uqué e'iyayá. Nacaje riliyá quejá'ajeño necá. Hue'echú, lapí hua'ató nemá rijló, ra'acáloje nañaté penaje. Uncá cachuhua calé ra'ajica nañaté.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Quiñaja ra'ajica nañaté. Marí que ijló ricá. E'iyonaja nupa'ajico majó huacajé, apala uncá nuphátalaje caphí Tupana chojé péchuruna. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Marí que ina'uqué naquiyana pechu i'imacá nanacuhuá: “Ajopana chaje nucá. Ajopana ina'uqué uncá ina'uquélaruna necá,” que napechu i'imacá nanacuhuá.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Iyamá ina'uqué i'ijichaño Tupana ñacaré chojé Tupana hua'até pura'ajó. Apú i'imichari fariséona naquiyana. Apú i'imichari liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 E fariseo puri'icharo Tupana hua'até. Marí que rimíchaca rijluhua: “Tupana, palá pila'acá nucá. Re ina'uqué, uncá ina'uquélaruna necá. Re caja piro'oquéjena. Re caja calúyana nacú cahuíla'ajeño. Uncá ñaquejé calé nucá. Raú palá pila'acá nucá. Uncá caja ilé tára'aro caje calé nucá. Liñeru ña'ajeri hue'emacánajlo ricá.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Nucá i'itaró no'ojné liyá iyamá peno que pajluhuaja sápacaje japi, pipechu i'imacáloje nunacu palá raú penaje. Marí queno nula'acá liñeru nucánacare aú: Iyamá té'ela queta naquiyana no'ó pijló pajluhuátano”, que rimíchaca Tupana hua'até pura'acano aú.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Eyá liñeru ña'ajeri ne'emacánajlo tári'icharo juca pani ajopana ahua'ayá. Rihuó li'icharo je'echú chojé yacá'acano piyá. Ritujli'ichá ricó ri'icú chiyá riyáte'ela aú, ujhuí ripechu i'imichácale rinacuhuá. E marí que rimíchaca Tupánajlo: “Tupana, pihue'epí numu'ují. Pu'uhuaré la'ajeri nucá. Uncá ina'uquélari caja nucá”, que rimíchaca rijló. Maáreje riyucuna tajnaro.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Ejomi Jesús quemari piño najló:
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ajopana huá'año Jesús ejo yuhuaná, rito'otácaloje riyáte'ela nanacu penaje. Ra'apiyatéjena amaca aú nahuá'aca necá rejo nahuíyo'o najló richá, nahuá'aca piyá yuhuaná Jesús ejo.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 E'iyonaja Jesús huá'ari yuhuanajlo, ne'ejnacáloje richaje penaje. E rimá ra'apiyatéjenajlo:
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ihue'epí marí: Uncá meño'ojó ina'uqué i'imalá Tupana hua'atéjena, uncachu napechu i'imalá yuhuaná pechu que caja rinacu. Yuhuaná huátaño Tupana nañaté a'ajeri penaje. Uncachu ajopana ina'uqué huátalaño Tupana nañaté a'ajeri penaje, uncá meño'ojó ne'emalá rijhua'atéjena, namujlúca'acaloje je'echú chojé penaje —que rimacá najló.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Pajluhuaja nahuacára'ajeño naquiyana quemari Jesusjlo:
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús quemari rijló:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Caja pihue'epí méqueca Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá. Uncá rihuátala achiñá, inanaru hua'até la'acá namanaicho pajhua'atéchaca. Uncá caja rihuátala iná noca ina'uqué. Uncá caja rihuátala iná ata'acá nacaje. Uncá caja rihuátala iná pajlaca ina'uqué hua'até. Uncá caja rihuátala iná iphaca iná ja'apihuá iná chi'inajlo. Rihuata iná iphaca na'apí palá —que Jesús quemacá rijló.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 E rimá rijló:
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Marí que rimacá aú rijló Jesús quemari rijló:
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Marí que rimacá rijló aú camu'ují huani ripechu la'acó rinane hua'até. Uncá ra'alá rinacojó ripuráca'alo, cajrú le'ejepelari ri'imacale.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesús amari camu'ují ripechu i'imacá. Raú rimá ajopánajlo:
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Puhuichani caméllojlo luhuirí aphú chiyá ja'apácana. Richaje puhuichaca cajrú le'ejepelárunajlo nachó yurícana Tupánajlo, ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Raú ripuráca'alo jema'ajeño quemaño pajlocaca:
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 E Jesús quemari najló:
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 E Pedro quemari rijló:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Jesús quemari rijló, ajopánajlo hua'até:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 Palá huani ri'imajica marí que la'acáñojlo. Ñó'ope caja Tupana a'ajica nañaté. Tupana a'ajeri caja necá, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu rijhua'até penaje —que Jesús quemacá najló.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Jesús huá'ari ra'apiyatéjena juca pani ajopana ina'uqué liyá. E rimá najló:
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Re na'ajé nucá ajopánajlo, uncá judíonajlo calé. Necá la'ajeño namácaja nucá. Napura'ajó nunacu pu'uhuaré. Natupaje caja nahui nunacojé.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Naña'ataje caja nucá. Quéchami nenójica nucá. E'iyonaja hueji que cala i'imajemi numacápo'ojo piño nopumí chuhuá —que rimacá najló.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ra'apiyatéjena uncá hue'epílaño meque quemacánaca rimacá najló. Me'echuje ri'imacá najló, uncá riphala napechu nacú. |src="CN01714B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Lucas 18.34"
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 E caja Jesús iphari pajimila Jericó nacojé. Re iñe'epú turená pajluhuaja ina'uqué yá'aro, riquejá'acaloje liñeru ina'uqué liyá rijluhua penaje, mejlurú ri'imacale.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 E rema'á cajrú ina'uqué ja'apaca rahua'ayá iñe'epú chuhuá. Raú rimá najló:
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Nemá rijló:
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Raú jahuíyo'oqueja rihuá'aca rijló. Rimá rijló:
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Jesús tucumá ja'apájeño aca'añó ricá:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Raú Jesús tajnaro rejé. Rimá najló, nahuá'acaloje ricá rahua'ajé penaje. Riphaca rinacu ee rimá rijló:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Meque pihuátaca nula'acá picá?
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesús quemari rijló:
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Ejéchami mejlurú penájemi amaca palá. Aú ri'ijná Jesús hua'até. Palá ripura'acó Tupana nacú. Ñaqué caja Jesús hua'até chira'ajeño pura'acó Tupana nacú palá.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.