Lucas 17

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Naca'aquela necá junápeje, cajruni jipa jepo'ocana nanúru'upi nacojé hua'até, palani ri'imacajla najló. Ilé que nala'aquela necá, i'imárijla palani, chapú caje yajhué namájicare ijlunami chojé.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 —Ihue'epínoja marí: Iná e'ehué la'ajica ee chapú iná, iná aca'á ricá. Ripajno'otájica ee ripéchuhua pu'uhuaré rila'acare liyá, iná amó richaje.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Apala iyamá cuhuá'ata que pe pajluhuaja cala japi rila'acá iná chapú. Rila'á iná chapú quehuá ca'ajná rimacá inajlo: “Uncá nula'alaje piño picá chapú” que. Rimájica inajlo que pe iná amájico richaje —que Jesús quemacá najló.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Jesús ja'apiyatéjena quemaño Jesusjlo:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Eyá Jesús quemari najló:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Jesús quemari piño najló:
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Uncá ilé que calé rimacajla rijló. Marí que rimacajla rijló: “Chuhua pimoto'ó nojló a'ajnejí, nojñachi no'ojnehuá. Pilamá'ata picó. Nojñaca no'ojnehuá quetana pi'imajica nohua'á, pa'apátacaloje nojló nacaje nuhuátajicare penaje. Nujehuémico pajñá pa'ajnehuá”, que rimacajla rijló.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Uncá caja rimalajla rijhua'até sápajerijlo: “Palá pili'ichaca nucá” que, rijhua'até sápajeri ri'imacale.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ñaqué caja ijló ricá. Ila'acá aú Tupana huátaca que, imá inacuhuá marí que: “Majopeja rijhua'até sápajeño huecá. Rihuacára'aca que la'ajeño huecá”.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 E caja Jesús i'ijnari ají que a'ajná ño'ojó. Rihuata Jerusalén ejo i'ijnacana, aú ra'apá ají que iñe'epú chuhuá. Samaria te'eré, Galilea te'eré ihuami chuhuá iñe'epú to'ocó.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ricá chuhuá ra'apá. Iphari apú pajimila nacojé. Re riphá iyamá té'ela quele ina'uqué ahua'ajé. Natámina ne'emacá. Napona patáca'ataro najló, nacú ne'emá natami. E juca ri'imanoja nahuá'aca Jesusjlo.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Nemá rijló:
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jesús amaca aú necá rimá najló:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Pajluhuaja hue'epiri caja ritejmo'otaco. Samaria eyaje ri'imacá. Raú ripa'ó rapumí chuhuá. Jahuíyo'oqueja rimacá Tupana nacú:
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 E riphá Jesús nacú. E ritára'o ri'irúpachi aú Jesús jimaje. Racúhua'ata rihuíla'aru ají que cahuacaje. E rimá Jesúsjlo:
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo:
17 Então Jesus perguntou:
18 Ricaja calé pajluhuaja pi'icharo Tupánajlo quemaje: “Palá pili'ichaca nucá” que. Ajopana te'eré eyaje ricá.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 E Jesús quemari ritejmo'ótacarejlo:
19 E lhe disse:
20 E fariséona naquiyana quemaño Jesusjlo:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Uncá marí que quemacana i'imalaje: “Maare rihuacára'aca necá. A'ajnare rihuacára'aca necá”. Re rijhua'atéjena maare e'iyohuá me'etení —que rimacá najló.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Nemaje ca'ajná ijló nunacu marí que i'imajica: “Maare ricá”. Ajopana quemajeño ca'ajná: “A'ajnare ricá.” I'ijnaniya nuculaje, i'ijnaniya caja najhua'até.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Pichaní camaré patacá que je'echú jimaya majó, que caja namájica nuphaca majó, nuphájica noná chojé huacajé.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pamineco nujña'ajé chapú caje yajhué panacu. Ina'uqué, me'etení i'imacaño, la'ajeño nucá chapú.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Eyá aquijñojo nuphájica majó huacajé, Noémi chu i'imacá huacajé que caja ri'imajica nupa'ajico piyá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noémi chu i'imaqué huacajé, Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, pu'uhuaré la'ajeño capichácoloje racojé penaje. Uncá chiyó cajrú juni ja'acó, ina'uqué la'aqueño marí que: Na'ajnehuá ajñacana nacú, nacaje jalá i'iracana nacú ne'emaqué. Huá'acacajo nacú ne'emaqué. Na'aqué caja nayani pajlocaca, nahuá'acacoloje penaje. Marí caje nacú ne'emaqué. E'iyá Noémi chu mujlúca'ari rihuapúrune chojé. Ejéchami mana'í chiyó nacapichaco.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ñaqué caja ina'uqué la'ajica Lotmi chu i'imaqué huacajé. Najñaque na'ajnehuá; ne'eraqué nacaje jalá; nahuarúhua'aque nacaje paliyácaca; nejátaque nacaje icha ijí ne'ecacapere e'iyá; nala'aqué nañacaró. Caje nacú ne'emaqué. Mana'í chiyoja nacapichaco, uncá nahue'epila nacapichaco jená.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lotmi chu jácho'oco pajimila Sodoma eyá huacajé, cajrú quera'atani cujúca'aca majó je'echú chiyá azufre hua'até. Cajrú ricujúca'aca pajimila eruna cha. Raú piyuqueja necá capichaño.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ñaqué caja ri'imajica piño ina'uquejlo yehuicha nupa'ajico yámona. Uncá caja nahue'epílaje nuphájica majó jená. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají ji'ihuata chu. Inane i'imajé ca'ajná pají chu. Ihuitúca'aniya rijña'ajé richiyá. Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Ipa'aniyo piño iñacaré chojé.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ihue'epí méqueca Lotmi chu yajálomi cholo capichaco, ruyacá'acole ruyámojo pachá, rucapichó i'imacá.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ñaqué caja ijló ricá me'etení. Huátari ricó mejñátacana, capichájero nuliyá. Uncá hue'epila rinacuhuá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje, i'imajeri nujhua'até.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Nuphájica huacajé, apala iyamá camátajeño pajluhua cama chu. Nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ajeño pajluhuaja nanaquiyana, nujhua'ateje ri'imacale. Apú yuréjero, uncá no'opiyá jema'ajeri calé ri'imacale.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Rihuacajé caja iyamá inaana tujla'ajeño pajñacani ca'ajná nacaje tujláca'aruna chu. Nahuá'aje pajluhuájaruja, nujhua'atéjeru ru'umacale. Apa'ahuelo yuréjeyo, uncá jema'alayo no'opiyá.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Rihuacajé caja iyamá achiñana i'imajeño ca'ajná namena e'iyá. Nahuá'aje pajluhuaja nanaquiyana, nujhua'ateje ri'imacale. Apú yuréjero, uncá jema'alá no'opiyá —que Jesús quemacá najló.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Raú nemá rijló:
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.