Lucas 17

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Naca'aquela necá junápeje, cajruni jipa jepo'ocana nanúru'upi nacojé hua'até, palani ri'imacajla najló. Ilé que nala'aquela necá, i'imárijla palani, chapú caje yajhué namájicare ijlunami chojé.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 —Ihue'epínoja marí: Iná e'ehué la'ajica ee chapú iná, iná aca'á ricá. Ripajno'otájica ee ripéchuhua pu'uhuaré rila'acare liyá, iná amó richaje.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Apala iyamá cuhuá'ata que pe pajluhuaja cala japi rila'acá iná chapú. Rila'á iná chapú quehuá ca'ajná rimacá inajlo: “Uncá nula'alaje piño picá chapú” que. Rimájica inajlo que pe iná amájico richaje —que Jesús quemacá najló.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Jesús ja'apiyatéjena quemaño Jesusjlo:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Eyá Jesús quemari najló:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jesús quemari piño najló:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Uncá ilé que calé rimacajla rijló. Marí que rimacajla rijló: “Chuhua pimoto'ó nojló a'ajnejí, nojñachi no'ojnehuá. Pilamá'ata picó. Nojñaca no'ojnehuá quetana pi'imajica nohua'á, pa'apátacaloje nojló nacaje nuhuátajicare penaje. Nujehuémico pajñá pa'ajnehuá”, que rimacajla rijló.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Uncá caja rimalajla rijhua'até sápajerijlo: “Palá pili'ichaca nucá” que, rijhua'até sápajeri ri'imacale.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ñaqué caja ijló ricá. Ila'acá aú Tupana huátaca que, imá inacuhuá marí que: “Majopeja rijhua'até sápajeño huecá. Rihuacára'aca que la'ajeño huecá”.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 E caja Jesús i'ijnari ají que a'ajná ño'ojó. Rihuata Jerusalén ejo i'ijnacana, aú ra'apá ají que iñe'epú chuhuá. Samaria te'eré, Galilea te'eré ihuami chuhuá iñe'epú to'ocó.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ricá chuhuá ra'apá. Iphari apú pajimila nacojé. Re riphá iyamá té'ela quele ina'uqué ahua'ajé. Natámina ne'emacá. Napona patáca'ataro najló, nacú ne'emá natami. E juca ri'imanoja nahuá'aca Jesusjlo.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Nemá rijló:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesús amaca aú necá rimá najló:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Pajluhuaja hue'epiri caja ritejmo'otaco. Samaria eyaje ri'imacá. Raú ripa'ó rapumí chuhuá. Jahuíyo'oqueja rimacá Tupana nacú:
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 E riphá Jesús nacú. E ritára'o ri'irúpachi aú Jesús jimaje. Racúhua'ata rihuíla'aru ají que cahuacaje. E rimá Jesúsjlo:
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ricaja calé pajluhuaja pi'icharo Tupánajlo quemaje: “Palá pili'ichaca nucá” que. Ajopana te'eré eyaje ricá.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 E Jesús quemari ritejmo'ótacarejlo:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 E fariséona naquiyana quemaño Jesusjlo:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Uncá marí que quemacana i'imalaje: “Maare rihuacára'aca necá. A'ajnare rihuacára'aca necá”. Re rijhua'atéjena maare e'iyohuá me'etení —que rimacá najló.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Nemaje ca'ajná ijló nunacu marí que i'imajica: “Maare ricá”. Ajopana quemajeño ca'ajná: “A'ajnare ricá.” I'ijnaniya nuculaje, i'ijnaniya caja najhua'até.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Pichaní camaré patacá que je'echú jimaya majó, que caja namájica nuphaca majó, nuphájica noná chojé huacajé.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pamineco nujña'ajé chapú caje yajhué panacu. Ina'uqué, me'etení i'imacaño, la'ajeño nucá chapú.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Eyá aquijñojo nuphájica majó huacajé, Noémi chu i'imacá huacajé que caja ri'imajica nupa'ajico piyá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Noémi chu i'imaqué huacajé, Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, pu'uhuaré la'ajeño capichácoloje racojé penaje. Uncá chiyó cajrú juni ja'acó, ina'uqué la'aqueño marí que: Na'ajnehuá ajñacana nacú, nacaje jalá i'iracana nacú ne'emaqué. Huá'acacajo nacú ne'emaqué. Na'aqué caja nayani pajlocaca, nahuá'acacoloje penaje. Marí caje nacú ne'emaqué. E'iyá Noémi chu mujlúca'ari rihuapúrune chojé. Ejéchami mana'í chiyó nacapichaco.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ñaqué caja ina'uqué la'ajica Lotmi chu i'imaqué huacajé. Najñaque na'ajnehuá; ne'eraqué nacaje jalá; nahuarúhua'aque nacaje paliyácaca; nejátaque nacaje icha ijí ne'ecacapere e'iyá; nala'aqué nañacaró. Caje nacú ne'emaqué. Mana'í chiyoja nacapichaco, uncá nahue'epila nacapichaco jená.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lotmi chu jácho'oco pajimila Sodoma eyá huacajé, cajrú quera'atani cujúca'aca majó je'echú chiyá azufre hua'até. Cajrú ricujúca'aca pajimila eruna cha. Raú piyuqueja necá capichaño.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ñaqué caja ri'imajica piño ina'uquejlo yehuicha nupa'ajico yámona. Uncá caja nahue'epílaje nuphájica majó jená. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají ji'ihuata chu. Inane i'imajé ca'ajná pají chu. Ihuitúca'aniya rijña'ajé richiyá. Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Ipa'aniyo piño iñacaré chojé.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ihue'epí méqueca Lotmi chu yajálomi cholo capichaco, ruyacá'acole ruyámojo pachá, rucapichó i'imacá.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ñaqué caja ijló ricá me'etení. Huátari ricó mejñátacana, capichájero nuliyá. Uncá hue'epila rinacuhuá, ri'imacáloje nujhua'ateje penaje, i'imajeri nujhua'até.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nuphájica huacajé, apala iyamá camátajeño pajluhua cama chu. Nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ajeño pajluhuaja nanaquiyana, nujhua'ateje ri'imacale. Apú yuréjero, uncá no'opiyá jema'ajeri calé ri'imacale.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Rihuacajé caja iyamá inaana tujla'ajeño pajñacani ca'ajná nacaje tujláca'aruna chu. Nahuá'aje pajluhuájaruja, nujhua'atéjeru ru'umacale. Apa'ahuelo yuréjeyo, uncá jema'alayo no'opiyá.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Rihuacajé caja iyamá achiñana i'imajeño ca'ajná namena e'iyá. Nahuá'aje pajluhuaja nanaquiyana, nujhua'ateje ri'imacale. Apú yuréjero, uncá jema'alá no'opiyá —que Jesús quemacá najló.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Raú nemá rijló:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.