João 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Jesús quemari piño najló marí que:
1 E Jesus disse ainda:
2 Uncá nayurílaje jahuacaco najhua'até jahuacáca'alo ñacarelana chojé. Aquijñojo i'imajica huacajé marí que napechu i'imajica inacu: “Nenócana aú huala'á Tupana huátaca que”.
2 Vocês serão expulsos das
3 Marí que nala'ajica icá chapú, uncale nahue'epila naca Nora'apá. Uncá caja nahue'epila naca nucá.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Numá ijló rinacu me'etení, caja queja ri'imajica ee, riphaje ipechu nacojé.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Nu'ujnajé chuhua, nu'umacáloje Nora'apá hua'até penaje. Ricá huacára'ari nucá majó i'imacá. Uncá na inaquiyana quemalá nojló: “¿Meño'ojó pi'ijnajé?” que.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Nuhue'epí camu'ují huani ipechu li'ichaco, numíchaca aú ijló marí que.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Jema'á marí: Palani ri'imajica ijlojé penaje, nu'ujnañáajica icá ee. Uncáquela nu'ujnalajla maáreya, uncá Tupana Pechu iphálajla majó iñaté a'ajeri penaje, ipechu pala'atájeri penaje. Ñaquele nu'ujnajé rejo. Reyá i'imajemi nuhuacára'aje ricá majó.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Riphájica penaje rica'átaje ina'uqué e'iyajé, nahue'epícaloje raú pu'uhuaré la'ajéñoca necá penaje. Rehuíña'ataje caja ina'uqué, nahue'epícaloje Tupana i'imacá nañaté a'ajeri penaje, nala'acáloje palá raú penaje ripalamane. Méqueca Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, nacú rimaje caja ina'uquejlo.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Rimaje caja najló, nahue'epícaloje raú pu'uhuaré la'ajéñoca necá, uncale napechu i'imalá caphí nochojé.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Rimaje caja najló, nahue'epícaloje méqueca palá la'acana penaje. Marí que ri'imajica ijló, nu'ujnajícale Nora'apá ejo. Uncá amálaje nucá maárohua.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Caja Tupana chá'atari Jiñá Chi'ináricana. Tupana huajájeri ricá, rijhua'atéjena hua'até. Tupana Pechu quemájeri ina'uquejlo, nahue'epícaloje méqueca iná la'acá, iná i'imacóloje Tupana huajájica ina'uqué liyá penaje —que Jesús i'imacá Tupana Pechu yucuna najló.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’Re caja jo'ó apú, cajrú nacaje nuhuátacare quemacana nacú ijló. E'iyonaja uncá meño'ojó jema'alá piyuque huani me'etení.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Quehuácaje puráca'aloji nacú pura'ajero Tupana Pechu. Riphájica penaje rehuíña'atajica icá piyuqueja quehuácaje puráca'aloji nacú. Uncá ripura'alajo ripechu queja ijhua'até. Nora'apá ja'apiyá queja rimájica nacaje nacú. Nacaje i'imajícare yucuna ri'imajé ijló.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tupana Pechu la'ajeri ipechu palá, ipechu i'imacáloje palá nunacu raú penaje. Marí que rila'ajica ipechu, ra'apátajicale ijló nupuráca'alo no'opiyá.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Palani puráca'aloji aú nemá Nora'apá nacú; ñaque caja nemacá nunacu. Ñaquele numá ijló, Tupana Pechu ja'apátajeri ijló nupuráca'alo no'opiyá.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ’Mequetana i'imajemi uncá amálaje nucá maárohua, nu'ujnajícale Nora'apá i'imacá ejo. Eyá mequetana i'imajemi amaje piño nucá —que Jesús quemacá ra'apiyatéjenajlo.
16 E Jesus disse:
17 Marí caje aú ra'apiyatéjena quemaño pajlocaca:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Meque quemacánaca ca'ajná rimíchaca: “Mequetánaja i'imajemi?” que. Uncá riphálacha huapechu nacojé —que nemacá pajlocaca.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesús hue'epiri nahuátaca riyucuna quejá'acana riliyá. Raú rimá najló:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Jema'á marí: Icá iyájeño nu'umajica. Camu'ují ipechu la'ajico nuyámijo. Eyá ajopana, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, necá péchuja calé i'imajé pu'ují. Icaja calé pechu i'imajé camu'ují. Chapú caje ja'apájica iliyá ejomi ipechu i'imajé piño pu'ují.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Inanaru huá'aca ru'urí huacajé romá quehuini yajhué. Rimoto'ocá ejomi caja riquiyá ja'apari ruliyá. Pu'ují rupechu la'acó romaca aú ru'urí.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ñaqué caja ri'imajica ijló. Me'etenija calé amájica chapú caje yajhué. Nutaca'ajica ejomi numacápo'ojo piño. Ejomi nupa'ajó piño majó amaje. Ejéchami caja pu'ují huani ipechu i'imajica. Uncá meque nala'alaje icá, ipechu i'imacá piyá pu'ují.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Rihuacajé uncá iquejá'alaje nacaje yucuna nuliyá. Jema'á marí: Nupuráca'alo aú Nora'apá a'ajeri ijló piyuque nacaje iquejá'ajicare riliyá.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Maárejecha uncá jo'ó iquejá'ala nacaje Nora'apá liyá nupuráca'alo aú. Iquejá'aje riliyá nacaje. E ra'ajé ijló ricá, pu'ují ipechu i'imacáloje raú penaje —que Jesús quemacá najló.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 E Jesús quemari piño najló marí que:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Rihuacajé iquejá'aje nacaje Nora'apá liyá nupuráca'alo aú. Uncá numalaje rijló, ra'acáloje ijló nacaje penaje.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Icá icó quejá'ajica riliyá nacaje, rihuátacale icá íqui'ija. Icá huajhué nucá. Icá hue'epiño nuphaca Tupana eyá i'imacá. Aú calé Nora'apá huajhuena icá.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Nora'apá ahua'ayá nócho'o i'imacá, nu'ujnacáloje marí eja'ahuá chojé penaje. Chuhua nócho'ojico marí eja'ahuá chiyá, nupa'acóloje Nora'apá ejo penaje —que rimacá najló.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Raú ra'apiyatéjena quemaño rijló:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Chuhua huahue'epí picá hue'epica piyuqueja nacaje nacojé. Uncá naje calé apú quemari pijló nacaje nacú. Aú calé huemá pinacu, Tupana eyaje picá —que nemacá rijló.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús quemari najló:
31 E Jesus respondeu:
32 Caja riphicha rená chojé. Napatájica ee nucá, macajmala itamáca'atajico paliyácaca. Iyureje nucá nocoja. E'iyonaja uncá nuyurílajo nocoja, Nora'apá i'imajeri nujhua'até.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Marí que numacá ijló, ipechu i'imacáloje palá raú penaje. Maare eja'ahuá chu iná ña'acá chapú caje panacu. Rihuacajé ila'ajé ipéchuhua caphí nochojé. Raú ipechu i'imajé palá re'iyá. Palá ipechu i'imacá, nuchá'atacale ijló Jiñá Chi'ináricana. Pu'uhuaré la'acaño huacára'ajeri ricá —que Jesús quemacá ra'apiyatéjenajlo.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.