João 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 E Jesús quemari piño najló marí que:
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Uncá nayurílaje jahuacaco najhua'até jahuacáca'alo ñacarelana chojé. Aquijñojo i'imajica huacajé marí que napechu i'imajica inacu: “Nenócana aú huala'á Tupana huátaca que”.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Marí que nala'ajica icá chapú, uncale nahue'epila naca Nora'apá. Uncá caja nahue'epila naca nucá.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Numá ijló rinacu me'etení, caja queja ri'imajica ee, riphaje ipechu nacojé.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Nu'ujnajé chuhua, nu'umacáloje Nora'apá hua'até penaje. Ricá huacára'ari nucá majó i'imacá. Uncá na inaquiyana quemalá nojló: “¿Meño'ojó pi'ijnajé?” que.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Nuhue'epí camu'ují huani ipechu li'ichaco, numíchaca aú ijló marí que.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Jema'á marí: Palani ri'imajica ijlojé penaje, nu'ujnañáajica icá ee. Uncáquela nu'ujnalajla maáreya, uncá Tupana Pechu iphálajla majó iñaté a'ajeri penaje, ipechu pala'atájeri penaje. Ñaquele nu'ujnajé rejo. Reyá i'imajemi nuhuacára'aje ricá majó.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Riphájica penaje rica'átaje ina'uqué e'iyajé, nahue'epícaloje raú pu'uhuaré la'ajéñoca necá penaje. Rehuíña'ataje caja ina'uqué, nahue'epícaloje Tupana i'imacá nañaté a'ajeri penaje, nala'acáloje palá raú penaje ripalamane. Méqueca Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, nacú rimaje caja ina'uquejlo.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Rimaje caja najló, nahue'epícaloje raú pu'uhuaré la'ajéñoca necá, uncale napechu i'imalá caphí nochojé.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Rimaje caja najló, nahue'epícaloje méqueca palá la'acana penaje. Marí que ri'imajica ijló, nu'ujnajícale Nora'apá ejo. Uncá amálaje nucá maárohua.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Caja Tupana chá'atari Jiñá Chi'ináricana. Tupana huajájeri ricá, rijhua'atéjena hua'até. Tupana Pechu quemájeri ina'uquejlo, nahue'epícaloje méqueca iná la'acá, iná i'imacóloje Tupana huajájica ina'uqué liyá penaje —que Jesús i'imacá Tupana Pechu yucuna najló.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Re caja jo'ó apú, cajrú nacaje nuhuátacare quemacana nacú ijló. E'iyonaja uncá meño'ojó jema'alá piyuque huani me'etení.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Quehuácaje puráca'aloji nacú pura'ajero Tupana Pechu. Riphájica penaje rehuíña'atajica icá piyuqueja quehuácaje puráca'aloji nacú. Uncá ripura'alajo ripechu queja ijhua'até. Nora'apá ja'apiyá queja rimájica nacaje nacú. Nacaje i'imajícare yucuna ri'imajé ijló.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Tupana Pechu la'ajeri ipechu palá, ipechu i'imacáloje palá nunacu raú penaje. Marí que rila'ajica ipechu, ra'apátajicale ijló nupuráca'alo no'opiyá.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Palani puráca'aloji aú nemá Nora'apá nacú; ñaque caja nemacá nunacu. Ñaquele numá ijló, Tupana Pechu ja'apátajeri ijló nupuráca'alo no'opiyá.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 ’Mequetana i'imajemi uncá amálaje nucá maárohua, nu'ujnajícale Nora'apá i'imacá ejo. Eyá mequetana i'imajemi amaje piño nucá —que Jesús quemacá ra'apiyatéjenajlo.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Marí caje aú ra'apiyatéjena quemaño pajlocaca:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ¿Meque quemacánaca ca'ajná rimíchaca: “Mequetánaja i'imajemi?” que. Uncá riphálacha huapechu nacojé —que nemacá pajlocaca.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jesús hue'epiri nahuátaca riyucuna quejá'acana riliyá. Raú rimá najló:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Jema'á marí: Icá iyájeño nu'umajica. Camu'ují ipechu la'ajico nuyámijo. Eyá ajopana, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, necá péchuja calé i'imajé pu'ují. Icaja calé pechu i'imajé camu'ují. Chapú caje ja'apájica iliyá ejomi ipechu i'imajé piño pu'ují.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Inanaru huá'aca ru'urí huacajé romá quehuini yajhué. Rimoto'ocá ejomi caja riquiyá ja'apari ruliyá. Pu'ují rupechu la'acó romaca aú ru'urí.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ñaqué caja ri'imajica ijló. Me'etenija calé amájica chapú caje yajhué. Nutaca'ajica ejomi numacápo'ojo piño. Ejomi nupa'ajó piño majó amaje. Ejéchami caja pu'ují huani ipechu i'imajica. Uncá meque nala'alaje icá, ipechu i'imacá piyá pu'ují.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Rihuacajé uncá iquejá'alaje nacaje yucuna nuliyá. Jema'á marí: Nupuráca'alo aú Nora'apá a'ajeri ijló piyuque nacaje iquejá'ajicare riliyá.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Maárejecha uncá jo'ó iquejá'ala nacaje Nora'apá liyá nupuráca'alo aú. Iquejá'aje riliyá nacaje. E ra'ajé ijló ricá, pu'ují ipechu i'imacáloje raú penaje —que Jesús quemacá najló.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 E Jesús quemari piño najló marí que:
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Rihuacajé iquejá'aje nacaje Nora'apá liyá nupuráca'alo aú. Uncá numalaje rijló, ra'acáloje ijló nacaje penaje.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Icá icó quejá'ajica riliyá nacaje, rihuátacale icá íqui'ija. Icá huajhué nucá. Icá hue'epiño nuphaca Tupana eyá i'imacá. Aú calé Nora'apá huajhuena icá.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Nora'apá ahua'ayá nócho'o i'imacá, nu'ujnacáloje marí eja'ahuá chojé penaje. Chuhua nócho'ojico marí eja'ahuá chiyá, nupa'acóloje Nora'apá ejo penaje —que rimacá najló.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Raú ra'apiyatéjena quemaño rijló:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Chuhua huahue'epí picá hue'epica piyuqueja nacaje nacojé. Uncá naje calé apú quemari pijló nacaje nacú. Aú calé huemá pinacu, Tupana eyaje picá —que nemacá rijló.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesús quemari najló:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Caja riphicha rená chojé. Napatájica ee nucá, macajmala itamáca'atajico paliyácaca. Iyureje nucá nocoja. E'iyonaja uncá nuyurílajo nocoja, Nora'apá i'imajeri nujhua'até.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Marí que numacá ijló, ipechu i'imacáloje palá raú penaje. Maare eja'ahuá chu iná ña'acá chapú caje panacu. Rihuacajé ila'ajé ipéchuhua caphí nochojé. Raú ipechu i'imajé palá re'iyá. Palá ipechu i'imacá, nuchá'atacale ijló Jiñá Chi'ináricana. Pu'uhuaré la'acaño huacára'ajeri ricá —que Jesús quemacá ra'apiyatéjenajlo.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.