João 15
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Marí que Jesús jehuíña'ataca ra'apiyatéjena:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Cajmú arúca'ari rihuirulá chiyá ri'iché naquiyá. Ri'iché que caja nojló nujhua'atéjena. Uncá la'alaño Nora'apá huátaca que, ri'iché mecharú que caja nojló necá. Iná ca'acá rihuiná quechani e'iyayá, que caja Nora'apá ca'acá ajopana ina'uqué e'iyayá necá, uncá la'alaño rihuátaca que. Eyá Nora'apá huátaca que la'ajeño, ri'iché quechani que caja necá rijló. Nora'apá ca'arí pu'uhuaré nala'acare palá la'acaño liyá, richaje nala'acáloje palá penaje. Iná ca'acá pu'uhuaré caje quechani e'iyayá, que caja Nora'apá ca'acá palá la'acaño pechu naquiyá pu'uhuaré nala'acare. Marí que ricá rihuiná quechani e'iyayá, que caja Nora'apá ca'acá ajopana ina'uqué e'iyayá necá, uncá la'alaño rihuátaca que. Eyá Nora'apá la'acá, richaje, richaje que nala'acáloje palá raú penaje.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Caja Nora'apá ca'arí inaquiyá pu'uhuaré ila'acare, a'acale inacojó nupuráca'alo.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Iyuríniya nujhua'até i'imacana, nu'umacáloje ijhua'até iñaté a'ajeri penaje. Uncá meño'ojó cajmú arúca'ala richa ri'iché naquiyá ricoja, uncachu ri'iché i'imalá rinaquiyá. Ñaqué caja ijló ricá. Uncá meño'ojó ila'alá Nora'apá huátaca que ipechu queja. Nucá a'ajeri iñaté rihuátaca que la'acana aú, uncaja que jácho'o nujhua'atéjena i'imacana chiyá.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Paijí ina i'imacá ri'ichejlo que caja ijló nucá. Ri'iché i'imacá rínajlo que caja nojló icá. Pajhua'atéchaca que huala'acachu nacaje ijhua'até, palá huani ila'acá nacaje Nora'apá huátaca que raú. Uncá meque la'ajé ila'alá nacaje rihuátaca que ipechu queja. No'ojica ee iñaté, ila'ajé nacaje rihuátaca que. |src="HK00112B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="San Juan 15.5"
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nujhua'atéjena naquiyana jácho'ojico ee nujhua'atéjena i'imacana chiyá, ne'emajé cupáquejanami que nuliyá. A'ahuaná i'ichemi, júpimi que namata'acare, que caja ne'emajica. Ne'emajica ri'ichemi macajreni que najña'acare, nacupácaloje ricá siyá chojé penaje.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Uncájica ee jácho'o nujhua'atéjena i'imacana chiyá, iquejá'aje nacaje nuliyá ihuátacare caje, e no'ojé ijló ricá. Uncájica ee jácho'o nupuráca'alo ja'apiyá i'imacana chiyá, no'ojé ijló nacaje iquejá'acare nuliyá.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ina'uqué pechu i'imá palá Nora'apá nacú namaca aú ila'acá palá. Raú caja nahue'epí nujhua'atéjena huani icá.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Iqui'ija Nora'apá huátaca nucá. Ñaqué caja nuhuátaca icá. Iyuríniya no'opiyá jema'acana, nuhuátacaloje icá íqui'ija ñaqueja penaje.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 A'ajica ee inacojó nupuráca'alo, nuhuajhuénaja i'imajica ñaqueja. Ñaqué caja nojló ricá; noma'á Nora'apá ja'apiyá. Aú calé ñaqueja rihuajhué nucá.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Marí que numacá ijló, ihue'epícaloje rinacojé penaje, ipechu i'imacáloje pu'ují raú penaje. Nupechu i'imacá pu'ují que caja ipechu i'imacáloje raú penaje numá ijló.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Marí que nuhuacára'aca icá me'etení: Ihuata íqui'ija pecohuácaca. Iqui'ija nuhuátaca icá ejeja ihuátaca pecohuácaca.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Apú taca'arí ca'ajná ina'uqué rihuajhuena chaya, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje. Raú iná hue'epí quehuácaca rihuajhuena necá. Uncá meño'ojó iná la'alá palani nacaje richaje palaca iná huajhuénajlo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Iqui'ija nuhuátaca icá, ila'acachu nuhuacára'aca que.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Uncá apú hua'até sápajeño que calé icá nojló. Apú hua'até sápajeño uncá hue'epílaño méqueca nacarihuate pechu nacú nacaje. Ñaquele uncá numalá inacu: “Nujhua'até sápajeño” que. Numá inacu: “Iqui'ija nuhuátacarena icá” que. Ñaquele numá ijló piyuque nacaje Nora'apá quemacare nacú nojló.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Uncá i'ihuapala ijluhua nucá, nu'umacáloje ihuacára'ajeri penaje. Nucá i'ihuapari nujluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá, ila'acáloje piyuque huani nacaje Nora'apá huátaca que penaje. Marí caje aú uncá nacaje ila'acare palá capichálajo. Ñaquele Nora'apá a'ajeri ijló piyuque nacaje, iquejá'ajicare riliyá nupuráca'alo aú.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Marí que calé nuhuacára'aca icá me'etení: Ihuata íqui'ija pecohuácaca —que Jesús quemacá najló.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús quemari piño najló:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeño calé i'imaquela, nahuátajla icá íqui'i. Nahuátaca nanaquiyana que caja nahuátacajla icá. E'iyonaja calé nucá i'ihuapari nujluhua icá ne'iyayá. Ñaquele chapú nahuó ichá raú, uncale i'imalá necá que caja.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ihue'epí meque numacá ijló i'imacá. Numá ijló: “Iná sápacare hua'até, ricá i'imari iná chaje”. Nala'á nucá chapú; ñaqué caja nala'ajica icá chapú. Ne'iyajena jema'añó nupuráca'alo ja'apiyá; ñaqué caja ne'iyajena jema'ajica ipuráca'alo ja'apiyá.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Uncá jema'alaño Nora'apá ja'apiyá la'ajeño icá chapú, jema'acale no'opiyá. Uncá nahue'epila naca Nuhuacára'ajeri. Aú calé nala'á chapú icá.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Uncáquela nu'umalajla najló pu'uhuaré nala'acare yucuna, uncá nahue'epílajla rinacojé. Caja nu'umá najló riyucuna. Chuhua uncá meño'ojó nemalá nanacuhuá marí que: “Uncá huahue'epila rinacojé” que.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Chapú ina'uqué pechu i'imacachu nunacu, ñaqué caja chapú napechu Nora'apá nacú.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nula'á ne'iyá nacaje uncá apú hue'epílare la'acana. Raú nahue'epícajla naca nucá. E'iyonaja uncá nahuátala nucá. Uncá caja nahuátala Nora'apá. Aú pu'uhuaré la'acaño necá.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare quemacá que nanacu, queja necá. Marí que rimacá nanacu: “Uncá na calé nula'á, nayúcha'acoloje nuchá penaje. E'iyonaja nayúcha'ajo nuchá”.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Nuhuacára'aje ijló Nora'apá Pechu. Ripechu quemari ina'uquejlo quehuácaje puráca'aloji nacú. Iñaté a'ajeri penaje caja ricá. Ipechu pala'atájeri penaje caja ricá. Ripechu i'imajeri ijló nuyucuna riphájica majó penaje.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Icá caja i'imajeño nuyucuna ajopánajlo. Nuqueño'ocá ina'uqué jehuíña'atacana huacajé eyá maárejecha icá nujhua'até. Ñaquele i'imajé nuyucuna ajopana, ajopánajlo que —que Jesús quemacá ra'apiyatéjenajlo i'imacá.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.