João 15
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Marí que Jesús jehuíña'ataca ra'apiyatéjena:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Cajmú arúca'ari rihuirulá chiyá ri'iché naquiyá. Ri'iché que caja nojló nujhua'atéjena. Uncá la'alaño Nora'apá huátaca que, ri'iché mecharú que caja nojló necá. Iná ca'acá rihuiná quechani e'iyayá, que caja Nora'apá ca'acá ajopana ina'uqué e'iyayá necá, uncá la'alaño rihuátaca que. Eyá Nora'apá huátaca que la'ajeño, ri'iché quechani que caja necá rijló. Nora'apá ca'arí pu'uhuaré nala'acare palá la'acaño liyá, richaje nala'acáloje palá penaje. Iná ca'acá pu'uhuaré caje quechani e'iyayá, que caja Nora'apá ca'acá palá la'acaño pechu naquiyá pu'uhuaré nala'acare. Marí que ricá rihuiná quechani e'iyayá, que caja Nora'apá ca'acá ajopana ina'uqué e'iyayá necá, uncá la'alaño rihuátaca que. Eyá Nora'apá la'acá, richaje, richaje que nala'acáloje palá raú penaje.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Caja Nora'apá ca'arí inaquiyá pu'uhuaré ila'acare, a'acale inacojó nupuráca'alo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Iyuríniya nujhua'até i'imacana, nu'umacáloje ijhua'até iñaté a'ajeri penaje. Uncá meño'ojó cajmú arúca'ala richa ri'iché naquiyá ricoja, uncachu ri'iché i'imalá rinaquiyá. Ñaqué caja ijló ricá. Uncá meño'ojó ila'alá Nora'apá huátaca que ipechu queja. Nucá a'ajeri iñaté rihuátaca que la'acana aú, uncaja que jácho'o nujhua'atéjena i'imacana chiyá.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Paijí ina i'imacá ri'ichejlo que caja ijló nucá. Ri'iché i'imacá rínajlo que caja nojló icá. Pajhua'atéchaca que huala'acachu nacaje ijhua'até, palá huani ila'acá nacaje Nora'apá huátaca que raú. Uncá meque la'ajé ila'alá nacaje rihuátaca que ipechu queja. No'ojica ee iñaté, ila'ajé nacaje rihuátaca que. |src="HK00112B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="San Juan 15.5"
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nujhua'atéjena naquiyana jácho'ojico ee nujhua'atéjena i'imacana chiyá, ne'emajé cupáquejanami que nuliyá. A'ahuaná i'ichemi, júpimi que namata'acare, que caja ne'emajica. Ne'emajica ri'ichemi macajreni que najña'acare, nacupácaloje ricá siyá chojé penaje.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Uncájica ee jácho'o nujhua'atéjena i'imacana chiyá, iquejá'aje nacaje nuliyá ihuátacare caje, e no'ojé ijló ricá. Uncájica ee jácho'o nupuráca'alo ja'apiyá i'imacana chiyá, no'ojé ijló nacaje iquejá'acare nuliyá.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ina'uqué pechu i'imá palá Nora'apá nacú namaca aú ila'acá palá. Raú caja nahue'epí nujhua'atéjena huani icá.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Iqui'ija Nora'apá huátaca nucá. Ñaqué caja nuhuátaca icá. Iyuríniya no'opiyá jema'acana, nuhuátacaloje icá íqui'ija ñaqueja penaje.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 A'ajica ee inacojó nupuráca'alo, nuhuajhuénaja i'imajica ñaqueja. Ñaqué caja nojló ricá; noma'á Nora'apá ja'apiyá. Aú calé ñaqueja rihuajhué nucá.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Marí que numacá ijló, ihue'epícaloje rinacojé penaje, ipechu i'imacáloje pu'ují raú penaje. Nupechu i'imacá pu'ují que caja ipechu i'imacáloje raú penaje numá ijló.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Marí que nuhuacára'aca icá me'etení: Ihuata íqui'ija pecohuácaca. Iqui'ija nuhuátaca icá ejeja ihuátaca pecohuácaca.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Apú taca'arí ca'ajná ina'uqué rihuajhuena chaya, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje. Raú iná hue'epí quehuácaca rihuajhuena necá. Uncá meño'ojó iná la'alá palani nacaje richaje palaca iná huajhuénajlo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Iqui'ija nuhuátaca icá, ila'acachu nuhuacára'aca que.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Uncá apú hua'até sápajeño que calé icá nojló. Apú hua'até sápajeño uncá hue'epílaño méqueca nacarihuate pechu nacú nacaje. Ñaquele uncá numalá inacu: “Nujhua'até sápajeño” que. Numá inacu: “Iqui'ija nuhuátacarena icá” que. Ñaquele numá ijló piyuque nacaje Nora'apá quemacare nacú nojló.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Uncá i'ihuapala ijluhua nucá, nu'umacáloje ihuacára'ajeri penaje. Nucá i'ihuapari nujluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá, ila'acáloje piyuque huani nacaje Nora'apá huátaca que penaje. Marí caje aú uncá nacaje ila'acare palá capichálajo. Ñaquele Nora'apá a'ajeri ijló piyuque nacaje, iquejá'ajicare riliyá nupuráca'alo aú.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Marí que calé nuhuacára'aca icá me'etení: Ihuata íqui'ija pecohuácaca —que Jesús quemacá najló.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús quemari piño najló:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeño calé i'imaquela, nahuátajla icá íqui'i. Nahuátaca nanaquiyana que caja nahuátacajla icá. E'iyonaja calé nucá i'ihuapari nujluhua icá ne'iyayá. Ñaquele chapú nahuó ichá raú, uncale i'imalá necá que caja.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ihue'epí meque numacá ijló i'imacá. Numá ijló: “Iná sápacare hua'até, ricá i'imari iná chaje”. Nala'á nucá chapú; ñaqué caja nala'ajica icá chapú. Ne'iyajena jema'añó nupuráca'alo ja'apiyá; ñaqué caja ne'iyajena jema'ajica ipuráca'alo ja'apiyá.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Uncá jema'alaño Nora'apá ja'apiyá la'ajeño icá chapú, jema'acale no'opiyá. Uncá nahue'epila naca Nuhuacára'ajeri. Aú calé nala'á chapú icá.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Uncáquela nu'umalajla najló pu'uhuaré nala'acare yucuna, uncá nahue'epílajla rinacojé. Caja nu'umá najló riyucuna. Chuhua uncá meño'ojó nemalá nanacuhuá marí que: “Uncá huahue'epila rinacojé” que.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Chapú ina'uqué pechu i'imacachu nunacu, ñaqué caja chapú napechu Nora'apá nacú.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nula'á ne'iyá nacaje uncá apú hue'epílare la'acana. Raú nahue'epícajla naca nucá. E'iyonaja uncá nahuátala nucá. Uncá caja nahuátala Nora'apá. Aú pu'uhuaré la'acaño necá.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare quemacá que nanacu, queja necá. Marí que rimacá nanacu: “Uncá na calé nula'á, nayúcha'acoloje nuchá penaje. E'iyonaja nayúcha'ajo nuchá”.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Nuhuacára'aje ijló Nora'apá Pechu. Ripechu quemari ina'uquejlo quehuácaje puráca'aloji nacú. Iñaté a'ajeri penaje caja ricá. Ipechu pala'atájeri penaje caja ricá. Ripechu i'imajeri ijló nuyucuna riphájica majó penaje.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Icá caja i'imajeño nuyucuna ajopánajlo. Nuqueño'ocá ina'uqué jehuíña'atacana huacajé eyá maárejecha icá nujhua'até. Ñaquele i'imajé nuyucuna ajopana, ajopánajlo que —que Jesús quemacá ra'apiyatéjenajlo i'imacá.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.