João 11
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Pajluhuaja ina'uqué i'imari. Rií i'imari Lázaro; pajimila e ri'imacá. Pajimila ií Betania. Re caja María, Marta, quele ñacaré i'imacá re. Ne'ehué i'imari Lázaro.
1 Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 María, Lázaro e'ehueló, la'ayó Jesús marí que i'imacá: Roco'ó pu'umé jamarí jilá Jesús ji'imá nacojé i'imacá. Rejomi rolaca ricá ruhuilá aú rinaquiyá. Marí que rula'acá i'imacá. Rucá penájerumi María i'imacá.
2 E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Eyá caja Marta, María, quele e'ehué la'aró ritami i'imacá. Raú re'ehuelona huacára'año Jesusjlo yucu rapunana chu. Marí que nemacá rinacu:
3 Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Aú Jesús quemari najló:
4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Palá huani Jesús pechu i'imajica nanacu. Marta, ro'ohueló, ne'ehué Lázaro, quele nacú ripechu i'imaqué palá.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Caja ne'emá rijló riyucuna: “Aquíchaje huani Lázaro,” que nemacá rijló rinacu i'imacá.
6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 Quéchami rimacá ra'apiyatéjenajlo:
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 Raú ra'apiyatéjena quemaño rijló:
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 E Jesús quemari najló:
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Majopeja iná ja'apácachu lapí iná ja'ó, uncale mejáma'atani i'imalá —que rimacá najló.
10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Rejomi Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
11 E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Eyá ra'apiyatéjena quemaño rijló:
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 Marí que Jesús huátaca ra'apiyatéjenajlo quemacana nacú i'imacá: “Caja Lázaro taca'arí” que.
13 Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 E pu'ucuja Jesús quemacá najló:
14 Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 Pu'ují nupechu, uncale hue'emalá rejo i'imacá. Palani caja ijló ricá, ihue'epícaloje na la'ajérica nucá raú penaje. Chuhua i'ijná huamíchachi ricá —que rimacá najló.
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 Raú Tomás, iyamá moto'ocaño naquiyana ri'imacá, quemari rijhuáque'enajlo:
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 E caja ne'ejná; iphaño rejo. E ne'emá Lázaromi chu yucuna Jesúsjlo. Nemá rijló:
17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 Jerusalén ahua'á pajimila Betania. Iyamá quilometros eyá, apú quilometro pe'iyojé quetana júcaca reyá ricá.
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 Cajrú huani judíona i'imaño Marta, María, quele chaje. Napechu pala'ataje ne'ejná rejo, namácale chapú caje yajhué ne'ehuemi chu tajnaco pumí chiyá.
19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 Nemá najló: “Jesús huaícha” que. Aú Marta i'ijnayo ají que a'ajná ño'ojó rijimajo. María, ro'ohueló, yuriyo nañacaré chu.
20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 E caja Marta iphayo Jesús nacú, rumá rijló:
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 E'iyonaja nuhue'epí Tupana la'acá pijló piyuque nacaje piquejá'acare riliyá —que rumacá Jesusjlo.
22 E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Jesús quemari rojló:
23 Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Aú Marta quemayo rijló:
24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Eyá Jesús quemari piño rojló:
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Marí que ricá cajmurúnajlo: Nayurícachu nachó nojló, nu'umatácaloje necá Tupánajlo penaje, uncá huani natajnálajo. ¿E chi marí que pijló ricá? —que rimacá rojló.
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 —A'a, Nu'umacana —que rumacá—. Nuhue'epí Tupana huacára'aca picá majó Hue'ematájeri penaje. Tupana I'irí picá. Caja queja Tupana pechu nacú ri'imacá, pi'imacáloje marí eja'ahuá chu penaje —que rumacá rijló.
27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 E caja Marta pa'ayó María maná huá'aje. Me'echú rumacá rojló:
28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 Marí que rumacá aú María jácho'oyo, i'ijnayo ají que Jesús amaje.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 Ejo'ocaja ri'imá pajimila ahua'ája. Marta iphátaca ri'imacá eja.
30 Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Ruñacaré chu i'imacaño amaño María jácho'oco. Namá ro'opaca peyajhué a'ajná ño'ojó. Ruñacaré chu ne'emá najhua'até, napala'atácaloje napechu penaje. Namaca aú ru'ujnacá ají que a'ajná ño'ojó ne'ejná rópumi chu. Napechu i'imá: “Támijimina ca'aquelana ejo japi ru'ujichaca ro'ohuemi chu iyaje.”
31 Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 E caja María iphayo Jesús i'imacá ejo. E rutára'o ru'urúpachi aú Jesús ji'imá nacojé. E rumá rijló:
32 Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Raú Jesús ja'amari re'iyohuá. Ramá ruyaca cajrú. Ñaqué caja ramaca rujhua'até i'ijnacaño iyaca. Aú camu'ují huani ripechu la'acó najhua'até.
33 Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 —¿Méreje que nato'otaca Lázaromi chu tami? —que rimacá najló.
34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 E caja nephá rejo. E Jesús iyari Lázaromi chu.
35 Jesus chorou.
36 Raú judíona quemaño pajlocaca:
36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 Ne'iyajena quemaño rinacu marí que:
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 Riyúcha'aco a'acuhuaná Jesús ja'amari re'iyohuá. E ri'ijná támijimi a'acuná ahua'ajé. Ulahuí chu, jipa e'iyá ritami to'oró. Caja netá támijimi cha cajruni jipa aú i'imacá.
38 Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 E Jesús quemari najló:
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 E'iyonaja Jesús quemari rojló:
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 E caja natatá jipa rinumaná eyá. E Jesús yacá'aro je'echú chojé. Rimá Tupánajlo:
41 Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 Nuhue'epí hua'ajini pema'acá nupura'acó pijhua'até. Mariruna ina'uquéjloje penaje nupura'ó pijhua'até me'etení, nahue'epícaloje pihuacára'acare nucá majó i'imacá —que rimacá Tupánajlo.
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Ejomi rahuíyo'oco rimacá:
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Aú ja Lázaro jácho'oro majó. Riyáte'ela, ri'imá, quele i'imari mapíra'ataqueja a'arumacaji jítami aú. Apára'aqueja rijimá i'imacá a'arumacaji aú. E Jesucristo quemari najló:
44 Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Jesús macápo'ori Lázaro i'imacá. Marí caje aú cajrú judíona pechu i'imacá caphí Jesús chojé. María hua'até i'ijnacaño ne'emacá. Jesús macápo'oca Lázaro amájeño ne'emacá.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 Quéchami ne'iyajena i'ijnacá ají que fariséona naquiyana amaje, ne'emacáloje méqueca namaca Jesús macápo'oca Lázaro yucuna najló penaje. E caja nephá nanacu. E ne'emá najló riyucuna.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Fariséona, sacerdótena huacára'ajeño, quele i'imaño re. Ne'emá najló riyucuna. Ejomi nahuacaco nachaje huacára'ajeño hua'até. E nanaquiyana quemaño ajopánajlo:
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 Uncájica ee huetá rapu riliyá, piyuque ina'uqué pechu i'imajla caphí richojé. Marí cajé jimaje ca'ajná Roma eyájena huacára'ajeño la'ajeño huecá chapú. Nahuacára'aje ca'ajná surárana majó, nacapichátacaloje huecá penaje. Tupana ñacaré hua'ató ca'ajná nacapichátaje —que nemacá najló.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 Apú i'imari najhua'até. Rií i'imari Caifás. Sacerdótena huacára'ajeri ri'imacá rihuacajé. Na'á ri'imacá, ri'imacáloje nahuacára'ajeri pajluhuaja jarechí quetana penaje. E rimá najló:
49 Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 Pajluhuaja ina'uqué taca'ajeri huachaya, huacapichaco piyá piyuque huani. Marí palani huajló —que rimacá najló.
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 Uncá ripechu queja calé Caifás quemacá marí que. Ri'imacáloje nahuacára'ajeri pajluhuaja jarechí quetana penaje na'á ri'imacá. Nahuacára'ajeri ri'imacale, Tupana quemari rijló rinacu. Raú rihue'epí Jesús taca'ajica Israelmi chu laquénami chaya.
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 Rihue'epí caja uncá nacháyaja calé ritaca'ajé. Tupana hua'atéjena penájena chaya caja ritaca'ajé. Ajopana te'eré nacú i'imacaño cajena hua'ató chaya ritaca'ajé. Tupana hua'atéjena i'imacáloje pajluhuaja pi necá que pajhua'atéchaca raú penaje.
52 e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 Ñaqué i'imacale reyá a'ajná ño'ojó judíona huacára'ajeño pura'añó pajhua'atéchaca, nahue'epícaloje méqueca nenócajla Jesús penaje.
53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 Marí caje aú uncá Jesús ja'apala pu'uhuacá huani judíona e'iyohuá. Rácho'o nate'eré eyá, Judea te'eré eyá. I'ijnari ají que a'ajná ño'ojó apú pajimila Efraín ejo. Pu'uteni chu ricá pajimila. Re riyuró ra'apiyatéjena hua'até.
54 De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 E caja yehuicha nephaca fiesta la'acana ja'apejé. Pascua fiesta ií i'imacá. Marí caje aú cajrú ina'uqué i'ijnaño Jerusalén ejo, nalamá'atacaloje napéchuhua Tupánajlo penaje. Uncá chiyó fiesta iphá rená chojé, nalamá'atano napéchuhua Tupánajlo, napechu i'imacáloje palá raú Tupana nacú penaje.
55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 Cajrú ne'emacá Jerusalén e. E caja naculá Jesús re. Tupana ñacaré chu ne'iyajena pura'añó pajhua'atéchaca Jesús nacú. Nemá apujlo, apujlo que:
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Caja fariséona, sacerdótena huacára'ajeño, quele quemaño piyuqueja ina'uquejlo marí que i'imacá:
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.