Judas 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Judas nucá; Jesucristo hua'até sápajeri nucá; Santiago e'ehué nucá. Nuhuacára'a marí papera ijló. Caja Tupana i'ihuapari rijluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá, i'imacáloje rile'ejena reyá penaje. Jesucristo a'arí rinacojó icá, rijhua'atéjena i'imacale.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Tupana hue'epícarena mu'ují caja icá. Nuhuata jema'acá ra'apiyá palá. Nuhuata caja i'imacá Tupana ja'apiyá, ipechu i'imacáloje palá raú penaje, ihuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, nuhuátajla papera huacára'acana ijló i'imacá, nu'umacáloje ijló méqueca Tupana i'imataca huecá capichácajo liyá yucuna penaje. E'iyonaja uncá huani paala ne'iyajena la'acá. Ñaquele numaje ijló, itára'acoloje Tupana puráca'alo chojé caphí penaje. Riyurícare piyuqueja rile'ejena ina'uquejlo ricá, hue'emacáloje ra'apiyá penaje.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Iqui'ija huani Tupana huátaca ina'uqué. Ñaquele ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú ri'imatá iná capichácajo liyá. Caphí péchuruna Jesucristo chojé ri'imatá capichácajo liyá, nala'acá piyá pu'uhuaré. Re ina'uqué, pu'uhuaré la'ajeño huani necá. Napajlá huanaquiyana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até, nahuacácoloje najhua'até penaje. Pu'uhuaré la'ajeño necá, napechu i'imacale: “Uncá japi Tupana huajálaje ina'uqué pu'uhuaré nala'acare chona.” Marí que nala'acale, nala'á majopéjari queja Tupana puráca'alo lana'aquéjami. Ripuráca'alo lana'aquéjami i'imari Tupana yucuna huajló. Tupana palamane huecá; Jesucristo palamane caja huecá. Huahuacára'ajeri huani caja ricá; Huaminá caja ricá. Uncá na'alá nanacojó nacaje rila'acare ina'uquejlo penaje i'imacá. Júpimi que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá ilé cajena nacú marí que: “Cajrú Tupana huajájica necá, iphaño na'apihuá huahuacára'ajeri Tupánajlo. Iphaño caja na'apihuá Jesucrístojlo rihuajaje caja cajrú. Chapú nala'acare ejeja rihuajaje necá,” que rimacá nanacu.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Chuhua nu'umajica piño apa'amá yucu ijló. Caja jema'á riyucuna i'imacá. E'iyonaja calé nuhuata piño rinacu quemacana ijló, ipechu capicháñaca piyá ricá. Tupana i'imatari Israelmi chu laquénami Egipto eruna liyá i'imacá. Ri'imataca necá naliyá ejomi ne'iyajena uncá jema'alaño ra'apiyá. Pachá ricapichata ne'emacá. Marí que Tupana huajaca pu'uhuaré la'ajeño.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ñaqué caja Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, penájenami i'imacá. Tupana a'arí ne'emacá ajopana huacára'ajeño penaje. E'iyonaja uncá nahuátala ra'apiyá i'imacana. Raú nácho'o richiyá. Chapú la'ajeño ne'emacale, Tupana ca'arí necá cahuacajo, calajeruni huani chojé. Re ne'emajé jepo'oqueja hua'ajini huani. Tupana huajájica uncá ina'uquélaruna huacajé ejená ne'emajica re. Ejéchami namájica piño Tupana huajájica necá yajhué. Uncá huani nácho'olajo richiyá. Marí que Tupana huajaca pu'uhuaré la'ajeño.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ñaqué caja júpimi iyamá pajimila i'imacá. Apú pajimila ií i'imari Sodoma. Apú pajimila ií i'imari Gomorra. Ricá pajimila erúnami chuna la'aqueño namanaicho. Tupana hua'atéjena, je'echú churuna, penájenami la'ajica que caja nala'ajica namanaicho. Ñuju'uquena huani ne'emajica. Achiñana, necá pajno'oñó panacuhuácaca, nala'acáloje namanaicho pajhua'atéchaca penaje. Ñaqué caja nañujure a'acuhuana inaana ca'ajica pupuchí pajhua'atéchaca. Chuhua namaca quera'atani uncá yacálare yajhué. Marí caje aú piyuque ina'uqué hue'epiño meque Tupana huajájica namanaicho la'ajeño.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ileruna ina'uqué pajlácachina numacárena nacú, amaño que'iyapé natapú que. Natapú namaca que nala'acá chapú nanapona rinacojé. Uncá huani nahuátala Tupana nahuacára'ajeri penaje. Pu'uhuaré caja napura'acó Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, nacú.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, huacára'ajeri ií Miguel. Ricá aca'ácaro Jiñá Chi'ináricana hua'até i'imacá. Moisesmi chu tami jimaje naca'ácaco pajhua'atéchaca. Tupana hua'atéjena huacára'ajeri huo la'aró Jiñá Chi'ináricana aca'acana ja'apí. Raú rimá rijló: “Tupana aca'ajeri picá richona” que.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Eyá ileruna achiñana numacare nacú, uncá nahuó la'aló pu'uhuaré puráca'aloji piyá. Pu'uhuaré napura'ó nacaje nacú, uncá nahue'epílare nacojé palá. Nacaje nala'acare pu'uhuaré najluhua, ricá aú napichata necó, camejérina pechu queja napechu i'imacale najluhua.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Meque chapú huani ri'imajica najló, nala'acale pu'uhuaré! Caími chu la'acá pu'uhuaré i'imacá que caja nala'acá. Ricá nori re'ehuemi chu i'imacá. Necá numacárena nacú, majopeja ne'emacá pajlácaje puráca'aloji ja'apiyá, najña'acáloje liñeru najluhua raú penaje. Marí que caja Balaami chu la'acá i'imacá. Apú piño i'imari uncá ina'uquélari. Rií i'imari Coré. Chapú ripechu i'imacá nahuacára'ajeño nacú i'imacá. Richona Tupana capichátari ricá. Ñaqué caja ileruna achiñana culaca naohuá, chapú napechu i'imacale nahuacára'ajeño nacú.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Majopeja napáña'ataca inacu, jahuacácochu a'ajnehuá ajñacana nacú. Queyajupa jahuacaco pajhua'atéchaca. Uncá na ja'apí calé nephá. Uncá caja nahue'epila ajopana ina'uqué. Necoja calé nahue'epí. Nemá ajopánajlo cajrú nacaje nacú, nala'acáloje palá penaje. Eyá necó uncá nala'alá palá ñaqué caja. Re juni suhuáca'ala, uncá juni ja'aló re'iyayá. Majopeja carená ja'apátaca ricá. Ñaqué que caja necá. Mecharú paijí que caja necá. Paijí naquiyana ihuí i'imari cajrú. E'iyonaja uncá richa pataló. Que caja necá, uncale nala'alá palá. Ina'uqué támijimina queja caja necá. Uncá na nala'alá. A'ahuaná jero'ocánami ra'apare hua'ató queja caja necá, uncale nala'alá palá. Marí que necá, uncale napechu i'imalá palá la'acana nacú.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Juni ta'aqueni queja caja necá. Ta'aqueni aco'ótari nacaje pu'uhuareni juni aquiyá riquejare e'iyajé. Ñaqué caja pu'uhuaré ileruna ina'uqué la'acare amaco nanacojé. Ihuijina capichaco que caja necá. Calajeruni huani chojé cupáquejamina ne'emajica. Reja ne'emajé hua'ajini huani.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adanmi chu i'imari pamineco huani i'imacá. Pajluhua cuhuá'ata quele chami ina'uqué i'imacá rapumí chojé. Ejéchami Enoc moto'ocá i'imacá. Ricá quemari ilé cajena nacú méqueca Tupana la'ajica necá pu'uhuaré nala'acare chona. Marí que rimacá rinacu Tupana ja'apiyá que: “Ihue'epí marí: Huahuacára'ajeri huani huaícha íqui'iruna huani rijhua'atéjena, je'echú churuna, hua'até.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Nemaje piyuque ina'uqué nacú méqueca ricá Tupánajlo, piyuque nacaje nala'acare marí eja'ahuá chu ne'emacá quetana. Namanaicho la'ajeño nahuajaje. Pu'uhuaré huani nala'ajícare pachá nahuajaje necá. Pu'uhuaré napura'acó Tupana nacú pachá, nahuajaje caja ina'uqué,” que rimacá rinacu i'imacá.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ileruna achiñana, numacárena nacú, cayucújne'equena huani necá. Majopeja naca'acá ajopana maná. Majopeja caja nala'acá necá uncá ina'uquélaruna que. Nala'á necó mahuó nacaje nahuátacare nacojé. Nanacuhuaja calé napura'ó palá. Majopeja napura'acó ajopana ina'uqué jimá chojé palá, napechu i'imacáloje palá nanacu raú penaje, nala'acáloje najló nacaje raú penaje.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Iqui'ija nuhuátacarena icá. Ihue'epí méqueca Jesucristo huacára'acarena quemacá ijló i'imacá.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Marí que nemacá ijló i'imacá:
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ileruna ina'uqué apichátaño ajopana pajlocaca. Napechu queja la'acaño necá. Uncá Tupana Pechu i'imalárena e'iyá caja necá.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Icá íqui'ija nuhuátacarena, ijló numá: Richaje, richaje que ipechu i'imacá caphí Jesucristo chojé, ripuráca'alo chojé hua'até. Ipura'ó caja Tupana hua'até Ripechu huacára'aca icá que.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tupana huajhuena icá. I'imá ñaqueja ra'apiyá. Jesucristo hue'epiri huamu'ují. Ñaquele ra'ajé huajló cajmuchaji, hue'emacáloje matajnaco raú je'echú chu penaje. Ihuata aohuá raú, marí que ri'imacáloje ijló penaje. Rihuacajé huátacana nacuja i'imajé.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Re ca'ajná ina'uqué mequetánanoja napechu i'imacá caphí Tupana chojé. Quéchami napechu i'imá: “Uncá quehuaca calé ca'ajná ricá.” Ihue'epí namu'ují. Ipura'ó najhua'até, napechu i'imachi pajluhuaja chuhuá Tupana chojé.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 I'imatá necá ipuráca'alo aú ja, ne'ejnacá piyá quera'atani chojé. Ñaqué caja ihue'epíjica ajopana ina'uqué mu'ují. Ihue'epí icó, ila'acá piyá pu'uhuaré najhua'até. Ila'aniya huani nacaje uncá Tupana huátalare caje najhua'até.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Re pajluhuaja Iná Chi'ináricana. Tupana ricá. Capechuni huani ricá. Jesucristo palamane ri'imatá huecá capichácajo liyá. Rihue'epí rinacojó hua'acana, huala'acá piyá pu'uhuaré, huamanaicho hua'até. Rihue'epí caja huapechu lamá'atacana, hue'emacáloje palá péchuruna rijló penaje.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Rila'ajé pu'ují huapechu hue'emajica rijimaje huacajé. Palani huani ricá. Ñaquele palani ina'uquejlo ricá, napura'acóloje palá nacaje rila'acare nacú penaje. Ajopana chaje huani ricá. Rihue'epí piyuqueja nacaje la'acana. Ajopana chaje huani huacára'ajeri caja ricá. Caja queja Tupana i'imacá júpimi; ricá chuhuá caja ricá me'etení; ricá chuhuaja caja ri'imajica. Maáreje riyucuna tajnaro.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.