Filipenses 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Chuhua nojena, ipechu i'imá pu'ují Hue'emacana huani nacú. Numaje piño ijló nacaje nacú. Caja numá ijló rinacu i'imacá. Uncá nucahuíla'alo ñaqueja caja quemacana nacú. Nulana'á piño ijló riyucuna papera chojé, ri'imacáloje palani ijlojé penaje.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Re ina'uqué, pu'uhuaré la'ajeño necá. Chapú Tupana nacú péchuruna caja necá. Nahuacára'a ina'uqué mata'acá achiñana chinuma, napechu i'imacale: “Marí que iná la'acá, iná i'imacáloje Tupana hua'ateje raú penaje.” Amá icó naliyá.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Huecá i'imaño rijhua'atéjena huani, Jesucristo i'imatácale huecá capichácajo liyá. Ricaja calé la'arí pu'ují huapechu Tupana nacú. Uncá huapechu i'imalá caphí nacaje huala'acare chojé, hue'ematácaloje huecó capichácajo liyá raú penaje.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nacaje nula'acare i'imacá, i'imatáquela nucá capichácajo liyá, nucá chá'atarijla ajopana ñaqué la'acana aú:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Marí caje aú nuchá'atajla necá: Hueji que cuhuá'ata que cala nomoto'ocá ejomi namata'á nuchinuma i'imacá. Israelmi chu laquénami naquiyana nucá; Benjaminmi chu laquénami naquiyana caja nucá. Nuchi'inami chuna i'imaño hebreo naquiyana. Ñaquele hebreo naquiyana nucá. Fariséona naquiyana caja nu'umacá. Napechu que caja nupechu i'imacá Tupana puráca'alo nacú i'imacá.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Tupana huátaca que la'acana nuhue'epí nutucumó i'imacá. Uncale nuhue'epila palá Tupana nacojé rihuacajé, chapú nomaca ajopana i'imacá. Uncá nupechu que calé péchuruna ne'emacale, uncá nuhuátala necá. Aú calé nula'á Jesucristo hua'atéjena chapú i'imacá. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, ja'apiyá noma'á palá huani i'imacá. Uncá na calé quemaquérijla nunacu: “Uncá richuhuá calé ri'ijnatá ricá palá” que.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Júpimi nupechu i'imá nunacuhuá: “Palani japi nucá Tupánajlo” que. Caja queja nupechu i'imacá nunacuhuá, nu'umacale numíchaje nacú ijló ja'apiyá. Raú nuchá'atajla ajopana. Chuhua uncá na penaje calé nojló quele, nu'umacale Jesucristo hua'ateje.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Uncá na penaje calé nojló chuhua ricá jupichumi nu'umacare ja'apiyá. Nuhuacára'ajeri Jesucristo ja'apiyá i'imacana ijlunami chojé, capicharo queja nojló jupichumi. Palani huani nojló ra'apiyá jema'acana. Nacaje cupáquejami, que nuhue'epica nacaje júpimi nuhuátacare nacú. Caja nuyurí ricá nuyámojo, nu'umacáloje Jesucristo hua'ateje raú penaje.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Uncá lamára'ataquejami que calé nu'umacá Tupánajlo Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú. Eyá chuhua lamára'ataquejami que nucá Tupánajlo, caphí nupechu i'imacale Jesucristo chojé. Raú nu'umá lamára'ataquejami que pu'uhuaré nula'acare liyá.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Jesucristo macápo'oro i'imacá. Ejomi ra'á ra'apiyá jema'ajéñojlo Tupana Pechu. Nuhuata piyuque nacaje la'acana Ripechu huacára'aca que. Jesucristo ña'arí chapú caje panacu huajlojé penaje i'imacá. Ñaqué caja nuhuátaca chapú nala'acare nucá ña'acana panacu riyucuna i'imacana chaya. Nenoje ca'ajná nucá, no'opátacale riyucuna. Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá que caja nuhuátaca taca'acana riyucuna ja'apátacana ajopánajlo chaya.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Nutaca'ajica ejomi nuhuata macápo'ocajo rimacápo'oco i'imacá que caja. Marí caje nuhuata nujluhua.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Uncá numalá nunacuhuá: “Jesucristo que caja nucá.” Uncá jo'ó nu'umalá palá huani Jesucristo que caja. E'iyonaja caphí nupechu aú nuhue'epí nutucumajo que, nula'acáloje nacaje rihuátacare caje penaje. Marí caje penaje Jesucristo a'arí nucá rijhua'ateje penaje.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nojena, nacaje nuhuátacare la'acana, uncá jo'ó ri'imalá ñaqué nojló me'etení.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ri'imacáloje ñaqué nojló penaje, nupechu capicháñari nuyámojo i'imacare, nula'acáloje nacaje ejo'ocaja yurícaro nutucumó penaje. Caphí nula'acá nupéchuhua, nula'acáloje nacaje rihuátaca que. A'ajná nutaca'ajica ejená nuhuata ñaqué la'acana. Je'echú chu i'imajícaño penájena ra'á huecá Jesucristo hua'atéjena. Rejo nu'umajica ejená nula'ajica rihuátaca que.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Tupana huátaca que huani la'ajéñojlo numá: Ipechu i'imacáloje nupechu que caja ñaqué la'acana nacú penaje. Apala e'iyajena pechu ca'ajná apojó quemachi. Eco Tupana la'á ipechu palá, iphátacaloje nupechu raú penaje.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Me'etení puráca'aloji i'imacare chuhuá, chuhuaja iyuró.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nojena, ila'á palá nula'acá que caja. Palá nu'umacá e'iyohuá, ihue'epícaloje méqueca iná i'imacá palá raú penaje. Ihue'epí mecajenaca inaquiyana la'acá ñaqué caja palá.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá, ricapichátacaloje pu'uhuaré ina'uqué la'acare naliyá penaje. Re ina'uqué naquiyana, uncá huani na'alá nanacojó ricá. Uncá nahuátala rica'acá pu'uhuaré nala'acare nanaquiyá. Caja pulapecha numacá ijló rinacu. Chuhua ñaqueja caja numacá ijló nuyaco.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Caja penaje nacapichájico Tupana liyá. Cajrú ajñacaje nacú necá; cajrú i'iracaje nacú caja necá; namanaicho la'acana nacuja caja necá. Ricá nacuja napechu. Re nacaje iná la'acare iná apáña'o ra'apí. E'iyonaja necá uncá apáña'alaño ra'apí. Palá napechu i'imacá nanacuhuá rila'acana aú. Nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare nacuja napechu.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Uncá necá que calé huecá. Nacaje je'echú chu i'imacana nacú huapechu. Huañacaré huani je'echú chu. Richiyá Hue'ematájeri huaícha majó. Ricá huátacana nacuja huecá me'etení. Jesucristo, Hue'emacana huani ricá, numá nacú.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ricá apiyácajeri huanapona huajló. Capichájero penaje huanapona, hue'emacare hua'até me'etení. Rinapona que caja huanapona i'imajica, palani huani, rihuacajé. Huanapona apiyácajeri hue'epiri piyuque nacaje la'acana, piyuqueja nacaje i'imacáloje ra'apiyá penaje. Ricaja caja hue'epiri huanapona apiyácacana, hue'emacáloje matajnaco ri'imacá que caja raú penaje.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.