Atos 5

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apú i'imari, ricá caja a'arí rimena naquiyana liñeru aú. Rií i'imari Ananías. Riyajalo ií i'imari Safira. Na'á rijló liñeru rimena huemí.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Ejomi rijña'á liñeru naquiyana rijluhua. Apú liñeru naquiyana ri'ijnatá Jesucristo huacára'acarena ejo. Riyajalo hue'epiyo caja méqueca ri'imacá ripechu nacú, ripajlácaloje Pedro hua'até penaje. “Na'acare rijló liñeru rimena huemí, ricá japi ra'apata nojló,” que rihuátaca Pedro pechu i'imacá rinacu.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 E caja riphá Pedro nacú. Ra'á rijló liñeru. Aú Pedro quemari rijló:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Uncá chiyó pa'á pimena pile'ejé jo'ó ri'imacá. Pijluhua caja liñeru i'imacá na'acare pijló rihuemí. E'iyonaja nojló pimicha: “Piyuqueja no'ochíyaca pijló ricá” que. Uncá piyuqueja calé pa'achacá nojló ricá. ¿Meque chi ipechu ja'achaco huajhua'até pajlacana chojé? Uncá huajhua'ateja calé pipajlíchaca raú. Pipajlicha caja Tupana hua'até raú —que Pedro quemacá rijló.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Marí que rimacá rijló aú Ananías cojno'orí te'erí e'iyajé. Caja ricaja ritaca'acá. Marí caje aú riyucuna jema'ajeño quero'oñó cajrú huani. |src="cn01908B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Los Hechos 5.5"
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Ritaca'acá ejomi hualijímacana i'ijnaño ritami ña'ajé reyá. E namapíra'a a'arumacaji aú támijimi nacú. Quéchami najña'acá ritami huaca'apojo, nasa'acáloje ricá penaje.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Hueji quele camú jená quetana ja'apaca. Ejéchami riyajálomi iphaca rapumí chojé. Uncá ruhue'epila méqueca ruyajnami chu la'acó maapami que rupiyá.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 E caja Pedro quemari rojló:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Pedro quemari piño rojló:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Marí que rimacá aú rojló rutami cojno'ó piño Pedro ji'imá nacojé matámiru. Hua'ató que ruyajnami chu tami sa'ajeño mujlúca'aca pachojo, amaño rutami to'ocó piño. E najña'á piño rutami. Nasa'á rutami ruyajnami chu tami ahua'á.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Marí que nacapichaco aú piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño quero'oñó. Ñaqué caja ajopana riyucuna jema'ajeño quero'ocó raú.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 — ausente —
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 — ausente —
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 — ausente —
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalén ahua'á cajrú pajimila. Reyá íqui'iruna ina'uqué i'ijnaqueño Jerusalén ejo i'imajica. Nahuá'aque caja rejo natámina. Jiñá pechu i'imajícarena e'iyá cajena nahuá'aque rejo. Jesucristo huacára'acarena tejmo'ótaqueño natámina piyuqueja. Jiñá pechu i'imajícarena e'iyá naca'aqué ricá ne'iyayá.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Ehuá sacerdótena huacára'ajeri pechu i'imacá Jesucristo huacára'acarena nacú chapú. Palá huani ina'uqué pechu i'imacá nanacu aú chapú nahuó i'imacá nachá. Ñaqué caja rijhua'até i'imacaño huo i'imacá chapú nachá. Saducéona naquiyana ne'emacá.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 E caja nahuacára'a Jesucristo huacára'acarena huá'acana, naca'acáloje necá calajeruni chojé penaje. Aú najña'á ne'emacá. Naca'á necá rehuájena le'ejé ina'uqué huajáquelana chojé.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 E lapí Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, me'etari nachaya. E rihuá'a necá huaca'apojo. Rimá najló:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 —I'ijná a'ajná ño'ojó Tupana ñacaré chojé. Eco i'imá Jesucristo ja'apiyá i'imacana yucuna najló.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Muní que lapiyami namujlúca'aca Tupana ñacaré chojé. E naqueño'ó ina'uqué jehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 E ne'ejná, iphaño rejo, amaño meñaru ina'uqué huajáquelana chu. Uncá namala necá richu. Aú napa'ó piño nayámojo riyucuna i'imajé nahuacára'ajeñojlo. E nephá piño nanacu, nemá najló.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 —Hue'emichá rejo. Marí que huamíchaca ricá: Itaqueja palá, chahuíña'aqueja rinumaná i'imichaca. Ejo'ocaja rihua'aphena lapi'ichaño rinumaná ahua'á. E huajme'echiya ricá, amíchaño uncá na i'imalacha richu. Meñaru huamíchaca richu —que nemacá najló.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Sacerdótena huacára'ajeri, Tupana ñacaré hua'aphena huacára'ajeri, sacerdótena, quele i'imaño re. Ne'emá najló riyucuna. Raú napechu quechíra'aro cajrú huani najló. Nemá: “¿Meque ca'ajná necá quele?”
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Ejéchami apú iphaca nanacu. Rimá najló:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Raú Tupana ñacaré hua'aphena huacára'ajeri, policíana hua'até i'ijnaño rejo nahuá'aje. Uncá tejmuji calé policíana huá'aca ne'emacá, naquero'ocole ina'uqué piyá. Napechu i'imá:
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 E caja nahuá'a Jesucristo huacára'acarena rejo. Nahuacára'ajeño huani jimaje nahuá'a necá. E sacerdótena huacára'ajeri quemari najló:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 E'iyonaja piyuqueja Jerusalén eruna jema'añó riyucuna, jehuíña'atacare nacú necá. Hua'até icá quemaño huanacu: “Necá noño Jesucristo i'imacá. Napachá ricá”, que imacá huanacu —que rimacá najló i'imacá.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Eyá Pedro, ajopana Jesucristo huacára'acarena hua'até, quemaño najló:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Icá po huacára'año nacúhua'ataca Jesús a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Marí que inoca ri'imacá. E'iyonaja Tupana, huachi'inami chuna pechu i'imaqué chojé caphí, ricá macápo'ori ricá i'imacá.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Rejomi Tupana a'arí ricá, ri'imacáloje ajopana ina'uqué chaje penaje. Palá ripechu i'imacá rinacu. Rijhuáque'ehue caja ricá. Ina'uqué huacára'ajeri penaje caja Tupana a'arí ri'imacá. Ina'uqué i'imatájeri penaje caja ra'á Jesucristo i'imacá. Marí caje penaje ra'á ri'imacá, huapajno'otácaloje huapéchuhua pu'uhuaré huala'acare liyá Tupana ejo penaje. Tupana amácoloje huachaje raú penaje. Marí que huajló ricá, Israelmi chu laquénamijlo.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ilé numíchaje nacú, huahue'epí quehuaca ricá —que rimacá—. Tupana Pechu caja quemari ñaqué caja rinacu. Tupana a'arí Ripechu piyuque ra'apiyá jema'ajéñojlo —que rimacá najló.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Marí que rimacá aú najló nayúcha'o íqui'ija huani nachá. Richona nahuata nenótacana.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 E'iyonaja re apú nahuacára'ajeño naquiyana i'imari najhua'até. Fariséona naquiyana ri'imacá. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri caja ri'imacá. Piyuque ina'uqué pechu i'imari rinacu palá. Rií i'imari Gamaliel. E rimá policíanajlo:
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Ejomi rimá re jahuacácañojlo marí que:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ihue'epí júpimi que apú ina'uqué i'imacá. Ripechu queja la'ajícare ri'imajica. Rií i'imari Teudas. Ricá la'aqueri rinacuhuá hue'epiri que huani. Rijhua'atéjena i'imaño cajrú. Cuatrocientos ejé ca'ajná ne'emacá. Ajopana noño ricá naliyá. Rejomi piyuque rijhua'atéjenami tamáca'ataño piyuqueja paliyácaca. Rejeja piyuque nacaje rila'acare capicharo, nacaje rehuíña'atacare nacú i'imacá, capicharo caja rijhua'ató —que rimacá najló—.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Ñaqué caja apú i'imacá nalapa'ataca piyuque ina'uqué huacajé. Rií i'imari Judas. Galilea te'eré eyaje ri'imacá. Cajrú rijhua'atéjena i'imacá. Ñaqué caja nenoca ri'imacá; ñaqué caja rijhua'atéjenami tamáca'ataco paliyácaca.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Ñaquele numá ijló me'etení reja ne'emareja, ileruna Jesucristo huacára'acarena. Reja nala'áreja napechu nacú ri'imacá que. Napechu aú ja nacaje nala'acare, ricoja ricapichájico.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 E'iyonaja Tupana ja'apiyá que nala'acá nacaje, uncá meño'ojó icá apichátalaje ricá chapú nala'acana aú. ¡Pamá! Ila'ajica pu'uhuaré. Nacaje Tupana huacára'acare la'acana ca'ajná ihuata apichátacana —que Gamaliel quemacá najló.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 —Ñaqué ricá —que nemacá.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 E ne'ejná reyá. Pu'ují napechu i'imacá, Tupana yurícale najña'acá chapú caje panacu. Najña'á chapú caje yajhué panacu Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nema'acale. Pu'ují caja napechu i'imacá, palá Tupana pechu i'imacale nanacu, marí que ri'imacáloje najló penaje.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 E caja napa'ó. E'iyonaja uncá nayurila Jesucristo yucuna i'imacana ajopánajlo. Uncá caja nayurila ina'uqué jehuíña'atacana Jesucristo puráca'alo nacú. Hue'echú ca'alá queja nehuíña'atajica ina'uqué Tupana puráca'alo nacú Tupana ñacaré chu. Nañacaré chu ñaqué caja nehuíña'atajica necá.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.