Atos 5

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apú i'imari, ricá caja a'arí rimena naquiyana liñeru aú. Rií i'imari Ananías. Riyajalo ií i'imari Safira. Na'á rijló liñeru rimena huemí.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ejomi rijña'á liñeru naquiyana rijluhua. Apú liñeru naquiyana ri'ijnatá Jesucristo huacára'acarena ejo. Riyajalo hue'epiyo caja méqueca ri'imacá ripechu nacú, ripajlácaloje Pedro hua'até penaje. “Na'acare rijló liñeru rimena huemí, ricá japi ra'apata nojló,” que rihuátaca Pedro pechu i'imacá rinacu.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 E caja riphá Pedro nacú. Ra'á rijló liñeru. Aú Pedro quemari rijló:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Uncá chiyó pa'á pimena pile'ejé jo'ó ri'imacá. Pijluhua caja liñeru i'imacá na'acare pijló rihuemí. E'iyonaja nojló pimicha: “Piyuqueja no'ochíyaca pijló ricá” que. Uncá piyuqueja calé pa'achacá nojló ricá. ¿Meque chi ipechu ja'achaco huajhua'até pajlacana chojé? Uncá huajhua'ateja calé pipajlíchaca raú. Pipajlicha caja Tupana hua'até raú —que Pedro quemacá rijló.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Marí que rimacá rijló aú Ananías cojno'orí te'erí e'iyajé. Caja ricaja ritaca'acá. Marí caje aú riyucuna jema'ajeño quero'oñó cajrú huani. |src="cn01908B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Los Hechos 5.5"
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Ritaca'acá ejomi hualijímacana i'ijnaño ritami ña'ajé reyá. E namapíra'a a'arumacaji aú támijimi nacú. Quéchami najña'acá ritami huaca'apojo, nasa'acáloje ricá penaje.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Hueji quele camú jená quetana ja'apaca. Ejéchami riyajálomi iphaca rapumí chojé. Uncá ruhue'epila méqueca ruyajnami chu la'acó maapami que rupiyá.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 E caja Pedro quemari rojló:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Pedro quemari piño rojló:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Marí que rimacá aú rojló rutami cojno'ó piño Pedro ji'imá nacojé matámiru. Hua'ató que ruyajnami chu tami sa'ajeño mujlúca'aca pachojo, amaño rutami to'ocó piño. E najña'á piño rutami. Nasa'á rutami ruyajnami chu tami ahua'á.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Marí que nacapichaco aú piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño quero'oñó. Ñaqué caja ajopana riyucuna jema'ajeño quero'ocó raú.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 — ausente —
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 — ausente —
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 — ausente —
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Jerusalén ahua'á cajrú pajimila. Reyá íqui'iruna ina'uqué i'ijnaqueño Jerusalén ejo i'imajica. Nahuá'aque caja rejo natámina. Jiñá pechu i'imajícarena e'iyá cajena nahuá'aque rejo. Jesucristo huacára'acarena tejmo'ótaqueño natámina piyuqueja. Jiñá pechu i'imajícarena e'iyá naca'aqué ricá ne'iyayá.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ehuá sacerdótena huacára'ajeri pechu i'imacá Jesucristo huacára'acarena nacú chapú. Palá huani ina'uqué pechu i'imacá nanacu aú chapú nahuó i'imacá nachá. Ñaqué caja rijhua'até i'imacaño huo i'imacá chapú nachá. Saducéona naquiyana ne'emacá.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 E caja nahuacára'a Jesucristo huacára'acarena huá'acana, naca'acáloje necá calajeruni chojé penaje. Aú najña'á ne'emacá. Naca'á necá rehuájena le'ejé ina'uqué huajáquelana chojé.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 E lapí Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, me'etari nachaya. E rihuá'a necá huaca'apojo. Rimá najló:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —I'ijná a'ajná ño'ojó Tupana ñacaré chojé. Eco i'imá Jesucristo ja'apiyá i'imacana yucuna najló.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Muní que lapiyami namujlúca'aca Tupana ñacaré chojé. E naqueño'ó ina'uqué jehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 E ne'ejná, iphaño rejo, amaño meñaru ina'uqué huajáquelana chu. Uncá namala necá richu. Aú napa'ó piño nayámojo riyucuna i'imajé nahuacára'ajeñojlo. E nephá piño nanacu, nemá najló.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 —Hue'emichá rejo. Marí que huamíchaca ricá: Itaqueja palá, chahuíña'aqueja rinumaná i'imichaca. Ejo'ocaja rihua'aphena lapi'ichaño rinumaná ahua'á. E huajme'echiya ricá, amíchaño uncá na i'imalacha richu. Meñaru huamíchaca richu —que nemacá najló.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Sacerdótena huacára'ajeri, Tupana ñacaré hua'aphena huacára'ajeri, sacerdótena, quele i'imaño re. Ne'emá najló riyucuna. Raú napechu quechíra'aro cajrú huani najló. Nemá: “¿Meque ca'ajná necá quele?”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ejéchami apú iphaca nanacu. Rimá najló:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Raú Tupana ñacaré hua'aphena huacára'ajeri, policíana hua'até i'ijnaño rejo nahuá'aje. Uncá tejmuji calé policíana huá'aca ne'emacá, naquero'ocole ina'uqué piyá. Napechu i'imá:
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 E caja nahuá'a Jesucristo huacára'acarena rejo. Nahuacára'ajeño huani jimaje nahuá'a necá. E sacerdótena huacára'ajeri quemari najló:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 E'iyonaja piyuqueja Jerusalén eruna jema'añó riyucuna, jehuíña'atacare nacú necá. Hua'até icá quemaño huanacu: “Necá noño Jesucristo i'imacá. Napachá ricá”, que imacá huanacu —que rimacá najló i'imacá.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Eyá Pedro, ajopana Jesucristo huacára'acarena hua'até, quemaño najló:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Icá po huacára'año nacúhua'ataca Jesús a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Marí que inoca ri'imacá. E'iyonaja Tupana, huachi'inami chuna pechu i'imaqué chojé caphí, ricá macápo'ori ricá i'imacá.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Rejomi Tupana a'arí ricá, ri'imacáloje ajopana ina'uqué chaje penaje. Palá ripechu i'imacá rinacu. Rijhuáque'ehue caja ricá. Ina'uqué huacára'ajeri penaje caja Tupana a'arí ri'imacá. Ina'uqué i'imatájeri penaje caja ra'á Jesucristo i'imacá. Marí caje penaje ra'á ri'imacá, huapajno'otácaloje huapéchuhua pu'uhuaré huala'acare liyá Tupana ejo penaje. Tupana amácoloje huachaje raú penaje. Marí que huajló ricá, Israelmi chu laquénamijlo.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ilé numíchaje nacú, huahue'epí quehuaca ricá —que rimacá—. Tupana Pechu caja quemari ñaqué caja rinacu. Tupana a'arí Ripechu piyuque ra'apiyá jema'ajéñojlo —que rimacá najló.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Marí que rimacá aú najló nayúcha'o íqui'ija huani nachá. Richona nahuata nenótacana.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 E'iyonaja re apú nahuacára'ajeño naquiyana i'imari najhua'até. Fariséona naquiyana ri'imacá. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri caja ri'imacá. Piyuque ina'uqué pechu i'imari rinacu palá. Rií i'imari Gamaliel. E rimá policíanajlo:
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Ejomi rimá re jahuacácañojlo marí que:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ihue'epí júpimi que apú ina'uqué i'imacá. Ripechu queja la'ajícare ri'imajica. Rií i'imari Teudas. Ricá la'aqueri rinacuhuá hue'epiri que huani. Rijhua'atéjena i'imaño cajrú. Cuatrocientos ejé ca'ajná ne'emacá. Ajopana noño ricá naliyá. Rejomi piyuque rijhua'atéjenami tamáca'ataño piyuqueja paliyácaca. Rejeja piyuque nacaje rila'acare capicharo, nacaje rehuíña'atacare nacú i'imacá, capicharo caja rijhua'ató —que rimacá najló—.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Ñaqué caja apú i'imacá nalapa'ataca piyuque ina'uqué huacajé. Rií i'imari Judas. Galilea te'eré eyaje ri'imacá. Cajrú rijhua'atéjena i'imacá. Ñaqué caja nenoca ri'imacá; ñaqué caja rijhua'atéjenami tamáca'ataco paliyácaca.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ñaquele numá ijló me'etení reja ne'emareja, ileruna Jesucristo huacára'acarena. Reja nala'áreja napechu nacú ri'imacá que. Napechu aú ja nacaje nala'acare, ricoja ricapichájico.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 E'iyonaja Tupana ja'apiyá que nala'acá nacaje, uncá meño'ojó icá apichátalaje ricá chapú nala'acana aú. ¡Pamá! Ila'ajica pu'uhuaré. Nacaje Tupana huacára'acare la'acana ca'ajná ihuata apichátacana —que Gamaliel quemacá najló.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 —Ñaqué ricá —que nemacá.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 E ne'ejná reyá. Pu'ují napechu i'imacá, Tupana yurícale najña'acá chapú caje panacu. Najña'á chapú caje yajhué panacu Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nema'acale. Pu'ují caja napechu i'imacá, palá Tupana pechu i'imacale nanacu, marí que ri'imacáloje najló penaje.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 E caja napa'ó. E'iyonaja uncá nayurila Jesucristo yucuna i'imacana ajopánajlo. Uncá caja nayurila ina'uqué jehuíña'atacana Jesucristo puráca'alo nacú. Hue'echú ca'alá queja nehuíña'atajica ina'uqué Tupana puráca'alo nacú Tupana ñacaré chu. Nañacaré chu ñaqué caja nehuíña'atajica necá.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.