Atos 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E caja nale'ejé fiesta iphari rená chojé najló. Pentecostés rií. Rihuacajé Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacaño piño pají chojé.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 E mana'í chiyó nema'acá cajrú huani mejeji queñótaco je'echú chiyá. Ehuá nema'acá rimejé huitúca'aca majó je'echú chiyá. Ehuá puhua'ajné huani rimejé ja'acó majó. Carená mejé que rimejé i'imacá juuu que. Ehuá rimejé ja'acó nañacaré chojé, piyuqueja. Ucapú ne'emacare chu chojé hua'ató rimejé ja'aró. |src="CN01890B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Los Hechos 2.2"
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Rejéchami namaca quera'atani ya'atacó najló. Ina'uqué lená lé'epequeno namaca ricá. Ejomi ritamáca'ato nehuíla'aru chaje. Apú huíla'aru chaje, apú huíla'aru chaje que ritamáca'ataco.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ejéchami Tupana Pechu ja'acó ne'iyajé. Raú naqueño'ó me'echuje puráca'aloji chu pura'acano. Uncá nema'alare chu napura'ó. Tupana Pechu huacára'aca que napura'acó.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Rihuacajé íqui'iruna judíona i'imaño Jerusalén e. Cajrú péchuruna Tupana nacú ne'emacá. Ñaquele ne'ejná rejo i'imacá. Ajopana te'eré eyájena, ajopana te'eré eyájena que ne'emacá.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 E cajrú nema'acá namejé a'ajnare que, hueru, hueru, hueru que. Aú ne'ejná rejo yacá'ajo. Jahuacaño nachaje cajrú. Nema'á napura'acó napura'acó chu. Aú nemá: “¡Meque piyuque huani!” Piyuqueja necá jema'añó pajluhuano pajluhuano queja napura'acó napura'acó chu. Napura'acó nate'eré ehuá que caja napura'acó i'imacá.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Aú napechu i'imá nanacu: “¿Meque necá, cajona?” E nemá pajlocaca:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 E'iyonaja piyuque huecá jema'añó napura'acó huapura'acó chu. Huapura'acó huate'eré nacú que caja napura'acó. ¿Meque chi ricá?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Re Partia eyájena maare. Re caja Media eyájena, Elam eyájena, Mesopotamia eyájena, Judea eyájena, Capadocia eyájena, Ponto eyájena, Asia eyájena,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigia eyájena, Panfilia eyájena, Egipto eyájena, ajopana Africa eyájena, Cirene eyájena necá. Re caja Roma eyájena maare hue'iyá, maárohua nañacaré. Ne'iyajena judíona necá. Eyá ajopana uncá judíona calé necá, e'iyonaja calé napuráca'alo ja'apiyá necá najhua'até.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Re caja maare Creta eyájena, Arabia eyájena. E'iyonaja piyuqueja huecá jema'añó méqueca nemacá huajló. Nacaje palani huani Tupana la'acare yucuna ne'emá huajló. Huapura'acó chu huánija huema'á riyucuna —que nemacá pajlocaca.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Marí caje aú cajrú huani ne'ejnataca napéchuhua rinacu. Nemá pajlocaca:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Ajopana la'añó ne'echajnó necá. Nemá nanacu:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 E caja Pedro tára'aro. Ñaqué caja ajopana Jesucristo huacára'acarena tára'aco rijhua'até. Pajluhua iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá, tára'año Pedro hua'até. Caphí Pedro quemacá najló marí que:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ¿Meque chi ipechu huanacu? “Mahuirúque'echana ca'ajná necá” que. Uncá mahuirúque'echana calé caja ajopana Jesucristo huacára'acarena tá huecá. Uncá na calé yuhuéra'aro me'etení que cha. Lapiyami jo'ó majó. Pa'u que cuhuá'ata quele camú jená me'etení —que rimacá najló—.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Uncá ta huayuhuéra'alo. Amaca me'etení quele Joelmi chu quemacare nacú i'imacá. Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu ri'imacá. Marí que rimacá rinacu i'imacá:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Marí que Tupana quemacá:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 No'opiyá jema'ajéñojlo no'ojé Nupechu rihuacajé.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Je'echú chu nuqueñótaje cajrú nacaje palá nojé, uncá iná amálare caje.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Uncá caja camú patalaje majó rihuacajé.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Iná quemacachu Tupánajlo, ri'imatácaloje iná capichácajo liyá penaje, ri'imatá iná, que Joelmi chu lana'acá Tupana puráca'alo papera chojé i'imacá.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pedro quemari piño najló:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ihue'epí caja méqueca na'acá ijló ri'imacá. Ejomi ihuacára'a ajopana ina'uqué acúhua'ataca ricá a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Ihuacára'a chapújne'equena noca ri'imacá. Ilé que rila'acana i'imari Tupana pechu nacú i'imacá. Uncá chiyó ri'imá ñaqué, Tupana hue'epiri ají que ila'ajica ricá.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Nenó ri'imacá. E'iyonaja Tupana macápo'ori Jesús rapumí chuhuá. Ri'imatá ricá taca'acaje chiyá. Uncá meño'ojó taca'acaje capichátala ricá.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Hue'emacánami chu, Davidmi chu, i'imari Jesucristo yucuna, uncá chiyó Jesucristo iphá marí eja'ahuá chojé i'imacá. Marí que rimacá Jesús apumí chojé que:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Marí caje la'arí pu'ují nupechu.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 uncale piyurílaje nupéchumi támijimina ca'aquelana ejé.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Pipa'ataje nojló cajmuchaji, palá nu'umacáloje raú penaje.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 —Chuhua nojena —que Pedro quemacá—. Chuhua nu'umajica pu'ucú hue'emacánami chu yucuna, Davidmi chu yucuna. Caja ritaca'á júpimi i'imacá. Nasa'á ritami. Rejo'ocaja risa'aquélanami maare.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Davidmi chu i'imari Tupana puráca'alo ja'apátajeri i'imacá. Ñaquele rihue'epí na ina'uqueca Tupana quemacare nacú rijló i'imacá. Tupana quemari rijló: “Nuhuacára'aje ina'uqué i'imatájeri penaje apú. Pilaquénami naquiyana ri'imajé. Ricá i'imajeri ne'emacana pi'imacá que caja”.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Uncá chiyó ri'imá, Tupana i'imari riyucuna Davidmi chujlo. Ñaquele ri'imá Jesucristo macápo'oco yucuna i'imacá rimacá aú marí que:
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Tupana macápo'ori Jesús i'imacá. Ejomi huecá amaño ricá —que Pedro quemacá najló.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 —Caja Tupana huá'ari Jesucristo, ri'imacáloje rijhua'até penaje. Palá ripechu i'imacale rinacu, rahua'á ricá me'etení. Tupana a'arí rijló Ripechu rimacá rijló i'imacá que. Huajló piño Jesucristo a'achari huajló Tupana Pechu huajé. Ñaquele Tupana Pechu quemíchaca huajló que huapuri'ichaco, jemi'ichaje —que Pedro quemacá najló—.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Uncá jo'ó Davidmi chu napónami jácho'olo je'echú chojé rihuacajé i'imacá. Ñaquele Davidmi chu quemari marí que i'imacá:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Nuchá'atajica chapú pinacu péchuruna ejená, pi'imajé nohua'á,” que rimacá rijló.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Pedro quemari piño najló:
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Marí que rimacá aú ripuráca'alo jema'ajeño pechu la'aró camu'ují. Cajrú ne'ejnataca napéchuhua rejéchami. Aú nemá Pédrojlo, ajopana Jesucristo huacára'acarenajlo hua'até nemá:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 E Pedro quemari najló:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 E rimá piño najló:
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Marí caje nacú rimá najló apa'amá puráca'aloji nacú hua'até. Rejomi rimá piño najló:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Raú cajrú ina'uqué jema'añó ripuráca'alo ja'apiyá i'imacá. Tres mil ina'uqué ne'emacá, jema'añó Jesucristo ja'apiyá rihuacajé. Necá nala'á bautizar. Rejomi nahuacácono ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Jesucristo huacára'acarena jehuíña'ataqueño necá. Napuráca'alo ja'apiyá i'imacana nahue'epique natucumó. Palá ne'emajica pajhua'atéchaca. Nahuacaco Tupana hua'até pura'ajó i'imajica. Ejomi najñaque na'ajnehuá pajhua'atéchaca. Marí que ne'emajica pajhua'atéchaca.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Jesucristo huacára'acarena la'aqueño cajrú nacaje, uncá meño'ojó iná la'alare. Tupana Pechu a'aqueri nañaté. Raú piyuque ina'uqué, rehuá i'imacaño, i'ijnataño cajrú napéchuhua nanacu, namácale cajrú huani nala'acá nacaje.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Pajluhuaja pechu queja piyuqueja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu i'imajica. Nayuríjica nacaje pajlocaca piyuque i'imajica.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Nanane naquiyana na'aqué ajopánajlo. Liñeru aú napiyácaque najhua'até ricá. Rejomi natamáca'ataque liñeru camu'ují la'ajícañojlo. Nacaje nala'ajícare nacú camu'ují ejeja na'aqué najló liñeru, nahuarúhua'acaloje najluhua nacaje raú penaje.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Hue'echú ca'alá queja nahuacaco Tupana ñacaré chojé i'imajica. Ajopana ñacaré chojé, ajopana ñacaré chojé que najñájica na'ajnehuá. Queyajupa najñájica na'ajnehuá pajhua'atéchaca. Ñaqué huánija napechu i'imajica pajhua'atéchaca. Ñaqué huánija ne'emajica pajhua'atéchaca piyuqueja.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Palá napura'ajico Tupana nacú i'imajica. Piyuqueja ajopana ina'uqué pechu i'imaqué palá nanacu. Hue'echú ca'alá queja Tupana Pechu jahuacátajica najhua'até ajopana ina'uqué. Ramájicarona chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, necá penájenami ne'emajica.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.