Atos 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuteló Teófilo, apú huacajé nuhuacára'a pijló papera. Richu nu'umá pijló Jesucristo yucuna. Nacaje rila'ajícare, nacaje rehuíña'atajicare nacú, caje yucuna nu'umá pijló i'imacá. Pajimato nu'umacá riyucuna pijló. Riqueño'ocá eja'ahuá chu i'imacana aú nuqueño'ó riyucuna i'imacana pijló.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Richuhuaja nu'ujnatá ricá rácho'oco maáreya je'echú chojé ejená. Rejená nu'umá riyucuna. Jesús i'imacá marí eja'ahuá chu huacajé, ri'ihuapá rijluhua ina'uqué ajopana e'iyayá. Ri'ihuapá necá rijluhua, ne'emacáloje rihuacára'acarena penaje. Rácho'oco je'echú chojé yámona rehuíña'ata necá naca nala'ajícare nacú. Tupana Pechu quemacá rijló que caja rimacá najló.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Nenoca Jesucristo huacajé rijña'á chapú caje yajhué panacu i'imacá. Ritaca'acá ejomi rimacápo'o piño rapumí chuhuá. Ejomi ri'ijná ra'apiyatéjena chaje. Cajrú rila'acá ne'iyohuá nacaje, nahue'epícaloje cajmuni ri'imacá raú penaje. Pulapé namaca ri'imacá. Ri'imá najhua'até iyamá ina'uqué le'ejé que cala rimacápo'oco ejomi. Méqueca Tupana huacára'aca iná la'acá nacaje, nacú ripura'ó najhua'até rihuacajé.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ejo'ocaja Jesucristo i'imacá ra'apiyatéjena hua'até huacajé rimá najló marí que:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 E rimá piño najló:
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 E caja nahuacó piño Jesús hua'até yenuri i'ihuátaje. E nemá rijló:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 E Jesús quemari najló:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Eyá marí que ri'imajica ijló: Nucá a'ajeri ijló Tupana Pechu. Caphí ipechu i'imajica raú. Quéchami i'imajica nuyucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Jerusalén ehuá i'imacáñojlo i'imajé nuyucuna. Icá ja'apájeño piyuque Judea te'eré nacuhuá, piyuque Samaria te'eré nacuhuá hua'ató, nuyucuna i'imacana nacú. Ya'ajnajo huani i'ijnajeño nuyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que —que rimacá najló.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Marí queja calé rimacá najló riyámona caja penaje. Ejéchami rácho'oñaca necá je'echú chojé. Nayacá'anoja richaje rácho'oñaca necá. Rácho'o ají que yenoje je'echú chojé. Juni suhuáca'ala e'iyajé ricapichó. Ricá pumí chiyó uncá namala ricá piño.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nayacá'o rápumi chu ají que je'echú chojé. Hua'ató que iyamá ina'uqué ya'atacó najló. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, ne'emacá. Nalapa'ó nahua'á. Jaré nojé na'arumacá i'imacá.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 E nemá najló:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 E caja nahuitúca'a yenuri i'ihuátaya. Olivos na'acá yenuri ií. Jerusalén ahua'á ricá. Iyajmela eja'ahuá e'iyohuá quetana júcaca ricá Jerusalén ahua'ayá. Nahuitúca'a ri'ihuátaya. Reyá napa'ó ají que Jerusalén ejo.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Iphaño pajimila e'iyajé. Apú quemari najló i'imacá, nayurícaloje najhua'até penaje. Riñacaré chojé nephá. E nácho'o yenoje ucapú chojé. Marí quele nanaquiyana i'imacá: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, apú Santiago. Rara'apá ií i'imari Alfeo. Apú ií i'imari Simón, cananista naquiyana ri'imacá. Judas apú, Judas e'ehué Santiago. Marí quele nanaquiyana i'imacá.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yenoje ucapú chojé nahuacó, napura'acóloje Tupana hua'até penaje. Re caja ajopana jahuacaño najhua'até. Jesús merénami, ralomi, ajopana inaana, quele jahuacaño caja rejé najhua'até.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 E caja apú huacajé piño nahuacó. Ciento veinte quele ca'ajná ne'emacá piyuqueja re. E Pedro tára'aro, rimá Jesús ja'apiyá jema'ajéñojlo marí que:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Nojena, Tupana Pechu i'imari Júdasmi chu yucuna Davidmi chujlo i'imacá. Riyucuna rilana'á papera chojé i'imacá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana ricá. Rimacá rinacu que Júdasmi chu la'acá i'imacá. Rihuá'a Jesús pinana Jesús i'imacá ejo, ra'acáloje najló ricá penaje.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Huajhuáque'e ri'imacá. Huala'ajica nacaje que caja rila'ajícano nacaje huajhua'até i'imajica.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Na'á rijló liñeru, rila'acáloje pu'uhuaré raú rijluhua penaje. Chapú rila'acá ejomi ripa'atá najló naliñérutemi. Uncá rihuátala rejéchami ricá. Riliñérutemi aú nahuarúhua'a te'erí, nasa'acáloje támijimina re'iyajé penaje. Júdasmi chu pa'ataca najló naliñérutemi ejomi rinó ricó marí que: Cajrú te'erí mata'acá lupucuya racúhua'ata ricó panúru'upiya. Ricachicha aú ripapi mata'arí ra'apiyá. Aú ra'ó ají que pe'ehuato cahuacaje. Caja ripajára'o re'iyajó. Piyuque ri'ijñepichimi hua'ató jeño'otaro majó re'iyayá. Marí que rinoca ricó i'imacá.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jerusalén eyájena jema'acá aú riyucuna na'á ilé te'erí ií Acéldama. Marí que Acéldama quemacana napura'acó chu: “Jirá pucunami ricá” que.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami Salmos quemacá rinacu:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Pedro quemari piño najló:
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Juanmi chu la'acá bautizar Jesucristo huacajé naqueño'ó huajhua'até i'imacana. Chuhuata hua'ajica pajluhuaja nanaquiyana, ri'imacáloje Jesucristo yucuna ajopana, ajopánajlo que huajhua'até penaje. Ra'apátacaloje rimacápo'oco yucuna ajopana, ajopánajlo que penaje hua'ajé ricá. Amari Jesucristo, rimacápo'oco ejomi penájemi, ricá hua'ajé rapumí chojé —que Pedro quemacá najló i'imacá.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Raú nahuá'a ne'iyayá iyamá. Apú ií i'imari Matías. Apú ií i'imari José Justo (apú rií i'imari caja Barsabás). Quele iyamá nahuá'a ne'iyayá.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Rejomi napura'ó Tupana hua'até. Marí que nemacá rijló:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Jesucristo huacára'acarena huecá. Huajhua'até risapaje Júdasmi chu apumí chojé. Pu'uhuaré rila'acá aú rácho'o richiyá i'imacá. Ri'ijná chapú caje yajhué amáquelana pucuna chojé. Pu'uhuaré la'ajéñojloja calé ricá pucunaji —que nemacá Tupánajlo.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ejomi naca'á nacaje jítami lana'aquéjami nacuri, namácaloje mecajeca yurico najhua'até penaje. E ra'ó Matíasjlo. Marí caje aú na'á Matías Jesucristo huacára'acarena huáque'ehue penaje. Rijhua'até ne'emá piño iyamá iphata ji'imaje nacojé quele.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.