Atos 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Nuteló Teófilo, apú huacajé nuhuacára'a pijló papera. Richu nu'umá pijló Jesucristo yucuna. Nacaje rila'ajícare, nacaje rehuíña'atajicare nacú, caje yucuna nu'umá pijló i'imacá. Pajimato nu'umacá riyucuna pijló. Riqueño'ocá eja'ahuá chu i'imacana aú nuqueño'ó riyucuna i'imacana pijló.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Richuhuaja nu'ujnatá ricá rácho'oco maáreya je'echú chojé ejená. Rejená nu'umá riyucuna. Jesús i'imacá marí eja'ahuá chu huacajé, ri'ihuapá rijluhua ina'uqué ajopana e'iyayá. Ri'ihuapá necá rijluhua, ne'emacáloje rihuacára'acarena penaje. Rácho'oco je'echú chojé yámona rehuíña'ata necá naca nala'ajícare nacú. Tupana Pechu quemacá rijló que caja rimacá najló.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Nenoca Jesucristo huacajé rijña'á chapú caje yajhué panacu i'imacá. Ritaca'acá ejomi rimacápo'o piño rapumí chuhuá. Ejomi ri'ijná ra'apiyatéjena chaje. Cajrú rila'acá ne'iyohuá nacaje, nahue'epícaloje cajmuni ri'imacá raú penaje. Pulapé namaca ri'imacá. Ri'imá najhua'até iyamá ina'uqué le'ejé que cala rimacápo'oco ejomi. Méqueca Tupana huacára'aca iná la'acá nacaje, nacú ripura'ó najhua'até rihuacajé.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ejo'ocaja Jesucristo i'imacá ra'apiyatéjena hua'até huacajé rimá najló marí que:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 E rimá piño najló:
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 E caja nahuacó piño Jesús hua'até yenuri i'ihuátaje. E nemá rijló:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 E Jesús quemari najló:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Eyá marí que ri'imajica ijló: Nucá a'ajeri ijló Tupana Pechu. Caphí ipechu i'imajica raú. Quéchami i'imajica nuyucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Jerusalén ehuá i'imacáñojlo i'imajé nuyucuna. Icá ja'apájeño piyuque Judea te'eré nacuhuá, piyuque Samaria te'eré nacuhuá hua'ató, nuyucuna i'imacana nacú. Ya'ajnajo huani i'ijnajeño nuyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que —que rimacá najló.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Marí queja calé rimacá najló riyámona caja penaje. Ejéchami rácho'oñaca necá je'echú chojé. Nayacá'anoja richaje rácho'oñaca necá. Rácho'o ají que yenoje je'echú chojé. Juni suhuáca'ala e'iyajé ricapichó. Ricá pumí chiyó uncá namala ricá piño.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Nayacá'o rápumi chu ají que je'echú chojé. Hua'ató que iyamá ina'uqué ya'atacó najló. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, ne'emacá. Nalapa'ó nahua'á. Jaré nojé na'arumacá i'imacá.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 E nemá najló:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 E caja nahuitúca'a yenuri i'ihuátaya. Olivos na'acá yenuri ií. Jerusalén ahua'á ricá. Iyajmela eja'ahuá e'iyohuá quetana júcaca ricá Jerusalén ahua'ayá. Nahuitúca'a ri'ihuátaya. Reyá napa'ó ají que Jerusalén ejo.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Iphaño pajimila e'iyajé. Apú quemari najló i'imacá, nayurícaloje najhua'até penaje. Riñacaré chojé nephá. E nácho'o yenoje ucapú chojé. Marí quele nanaquiyana i'imacá: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, apú Santiago. Rara'apá ií i'imari Alfeo. Apú ií i'imari Simón, cananista naquiyana ri'imacá. Judas apú, Judas e'ehué Santiago. Marí quele nanaquiyana i'imacá.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yenoje ucapú chojé nahuacó, napura'acóloje Tupana hua'até penaje. Re caja ajopana jahuacaño najhua'até. Jesús merénami, ralomi, ajopana inaana, quele jahuacaño caja rejé najhua'até.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 E caja apú huacajé piño nahuacó. Ciento veinte quele ca'ajná ne'emacá piyuqueja re. E Pedro tára'aro, rimá Jesús ja'apiyá jema'ajéñojlo marí que:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Nojena, Tupana Pechu i'imari Júdasmi chu yucuna Davidmi chujlo i'imacá. Riyucuna rilana'á papera chojé i'imacá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana ricá. Rimacá rinacu que Júdasmi chu la'acá i'imacá. Rihuá'a Jesús pinana Jesús i'imacá ejo, ra'acáloje najló ricá penaje.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Huajhuáque'e ri'imacá. Huala'ajica nacaje que caja rila'ajícano nacaje huajhua'até i'imajica.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Na'á rijló liñeru, rila'acáloje pu'uhuaré raú rijluhua penaje. Chapú rila'acá ejomi ripa'atá najló naliñérutemi. Uncá rihuátala rejéchami ricá. Riliñérutemi aú nahuarúhua'a te'erí, nasa'acáloje támijimina re'iyajé penaje. Júdasmi chu pa'ataca najló naliñérutemi ejomi rinó ricó marí que: Cajrú te'erí mata'acá lupucuya racúhua'ata ricó panúru'upiya. Ricachicha aú ripapi mata'arí ra'apiyá. Aú ra'ó ají que pe'ehuato cahuacaje. Caja ripajára'o re'iyajó. Piyuque ri'ijñepichimi hua'ató jeño'otaro majó re'iyayá. Marí que rinoca ricó i'imacá.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Jerusalén eyájena jema'acá aú riyucuna na'á ilé te'erí ií Acéldama. Marí que Acéldama quemacana napura'acó chu: “Jirá pucunami ricá” que.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami Salmos quemacá rinacu:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Pedro quemari piño najló:
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Juanmi chu la'acá bautizar Jesucristo huacajé naqueño'ó huajhua'até i'imacana. Chuhuata hua'ajica pajluhuaja nanaquiyana, ri'imacáloje Jesucristo yucuna ajopana, ajopánajlo que huajhua'até penaje. Ra'apátacaloje rimacápo'oco yucuna ajopana, ajopánajlo que penaje hua'ajé ricá. Amari Jesucristo, rimacápo'oco ejomi penájemi, ricá hua'ajé rapumí chojé —que Pedro quemacá najló i'imacá.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Raú nahuá'a ne'iyayá iyamá. Apú ií i'imari Matías. Apú ií i'imari José Justo (apú rií i'imari caja Barsabás). Quele iyamá nahuá'a ne'iyayá.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Rejomi napura'ó Tupana hua'até. Marí que nemacá rijló:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Jesucristo huacára'acarena huecá. Huajhua'até risapaje Júdasmi chu apumí chojé. Pu'uhuaré rila'acá aú rácho'o richiyá i'imacá. Ri'ijná chapú caje yajhué amáquelana pucuna chojé. Pu'uhuaré la'ajéñojloja calé ricá pucunaji —que nemacá Tupánajlo.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ejomi naca'á nacaje jítami lana'aquéjami nacuri, namácaloje mecajeca yurico najhua'até penaje. E ra'ó Matíasjlo. Marí caje aú na'á Matías Jesucristo huacára'acarena huáque'ehue penaje. Rijhua'até ne'emá piño iyamá iphata ji'imaje nacojé quele.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.