Apocalipse 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ejomi puráca'aloji jema'aró Tupana ñacaré chiyá. Rimá iyamá té'ela quele Tupana hua'atéjenajlo: “Chuhua i'ijná, ijláma'atachi iyamá cuhuá'ata ca'alá chiyela chiyá Tupana yuchá eja'ahuá nacojé.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Raú Tupana hua'ateje, natucumá tára'aco láma'ari richiyélane chiyá Tupana yuchá eja'ahuá nacojé. Raú pacháca'aloji nótari ne'emacá. Pu'ují péchuruna camejeri jenami nacú i'imacaño ne'emacá. Rií i'imari caja lana'aquéjami nanacu. Necá penájenami i'imacaño pacháca'aloji nótari ne'emacá. Piyuqueja nanapona nacú napacháca'alo i'imari. Quehuini huani ri'imacá.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ejomi apú Tupana hua'ateje, iyamá la'acá, láma'ari piño richiyélane chiyá juni jalomi acojé. Raú riyuró ina'uqué caja taca'arí írami que. Raú piyuque juni yajné taca'ataño.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ejomi apú Tupana hua'ateje, hueji que la'acá, láma'ari piño richiyélane chiyá, apú juni acojé. Ina'atana, mutú caje hua'ató acojé rijláma'a ricá. Ricá aú riyuró caja ina'uqué írami que.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 E Tupana hua'ateje, juni minaricana ri'imacá, quemari marí que Tupánajlo: “Palá pila'acá marí que nahuajácana aú. Uncá la'alá pu'uhuaré picá. I'imajeri huani picá. Picá i'imari i'imacá, re caja picá me'etení.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Necá pihuajácarena me'etení nóqueño pile'ejena ina'uqué. Nenoque pipuráca'alo ja'apátajeñomi chuna. Cajrú nérami i'imajica. Chuhuaca picá a'ajeri nanuma jirá caje, ne'eracáloje ricá penaje. Chapú nala'acare ajopana i'imacá ejé pihuajaca necá,” que rimacá Tupánajlo.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 E noma'á puráca'aloji huaíchaca mesa caje eyá. Rimá Tupánajlo: “Huahuacára'ajeri, huapechu i'imacare chojé caphí picá. Piyuqueja la'ajeri caja picá. Palá pila'acá marí que nahuajácana aú.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ejomi apú Tupana hua'ateje, pa'u quele la'acá, láma'ari piño Tupana yuchá camú nacojé. Yúcha'atari huani camú camaré. Ima'aní huani ri'imacá raú, majopeja ricára'ataca ina'uqué.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Cajrú nacára'ataco raú. Marí que nala'acó aú cajrú napura'acó pu'uhuaré Tupana nacú. Ricá huacára'ari chapú caje ca'acana nachá. Raú namá chapú caje yajhué. E'iyonaja uncá napajno'otala Tupana ejo napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncá caja napura'aló palá piyuque nacaje Tupana hue'epícare la'acana nacú.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ejomi apú Tupana hua'ateje, pajluhua té'ela la'acá, láma'ari Tupana yuchá ilé camejeri junápiya jácho'oco cha. Raú piyuqueja rijhua'atéjena i'imaño calajéruni chu. Namá caja quehuí huani yajhué. A'acuhuaná najma'atá nalenahua.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Cajrú napachaco a'acuhuaná napura'ó pu'uhuaré huani Tupana nacú. Uncá napajno'otala napéchuhua marí cajé aú Tupana ejo, pu'uhuaré nala'acare liyá.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ejomi apú Tupana hua'ateje, pajluhuaja cuhuá'ata quele la'acá, láma'ari piño Tupana yuchá richiyélane chiyá chi'itaje juni acojé. Juni ií Eufrates. Raú rimacára'o, napu me'etácoloje penaje. Richuhuá ajopana te'eré eyájena huacára'ajeño i'ijnaño nale'ejena surárana hua'até. Camú jeño'ocá eyá naqueño'ó richuhuá jácho'ocano majó.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ejomi nomá piño hueji quele jiñana pechu. Máhuana queja namácana. Pajluhuaja jiñá pechu jácho'oro lánahuaru caje numá chiyá. Apú jiñá pechu jácho'oro camejeri, junápiya jácho'oco numá chiyá. Apú jácho'oro apú numá chiyá. Ricá quemaqueri rinacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeri nucá.” Uncá quehuaca calé ricá. Ricá numá chiyá apú jiñá pechu jácho'oro.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jiñana pechu jácho'ocarona numá chiyá hue'epiño nacaje la'acana, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare caje. Hueji quele jiñana pechu necá i'ijnaño ajopana, ajopana que huacára'ajeño chaje. Ne'ejná nachaje, nahuacátacaloje necá penaje, nenócacoloje Tupana hua'até penaje. Rihuacajé Tupana huajájeri necá cajrú huani. Rimacá nanacu i'imacá que rihuajájica necá.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Jesucristo quemari marí que i'imacá: “Jema'á, nucá i'ijnajeri ca'ajnó. Ata'acachi iphaca ee nacaje ata'ajé, uncá ra'alá renó. Ñaqué caja nuphájica inacu, uncá ihue'epílaje noná. Pu'ují nuhuátajeño pechu i'imajica. Palá péchuruna, uncá i'imalaño pu'uhuaré la'acana nacú, pechu i'imajé pu'ují nuphájica aú. Mariruna uncá apáña'alajo no'opí nuphájica huacajé,” que Jesucristo quemacá.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 E caja jiñana pechu jahuacátaño ajopana, ajopana que huacára'ajeño. Nahuacata necá Aramagedón ejo, que na'acá pucunaji ií hebreo pura'acó chu.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 E caja apú Tupana hua'atéjeri, iyamá cuhuá'ata quele la'acá láma'ari piño Tupana yuchá richiyélane chiyá. Rijláma'a ricá ají que cahuacaje carená e'iyajé. Ejéchami Tupana quemacá “caja” que. Mejrí huani ripuráca'alo ja'acó majó Tupana ñacaré chiyá, Tupana i'imacá eyá.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Marí que rimacá aú cajrú pichaní jeño'ocá je'echú jimahua. Caphí huani rimejé i'imacá. Cajrú huani caja eja'ahuá ñaca'acó raú. Tupana queño'ótari ina'uqué eyá maárejecha uncá eja'ahuá ñaca'aló ñaqueja.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Raú pajimila Babilonia tamáca'ato paliyácaca hueji quele repo'oná queja a'ajná ño'ojó. “Apú pajimila chaje ricá,” que nemacá ricá pajimila nacú. Piyuque huani pajimila apú, apú que eja'ahuá chu i'imacare, capicharo eja'ahuá ñaca'acaro aú. Tupana hue'epiri méqueca nala'ajica pu'uhuaré, namanaicho hua'até Babilonia e. Pachá namá Tupana yuchá yajhué.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Te'erí ñaca'acó aú paranacuhua capicharo caja. Ñaqué caja piyuqueja ipuré capichaco raú.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Hua'ató cajrú nojé huani juni taca'átacanami ja'aró je'echú chiyá. Juni ja'acó que caja ra'acó ina'uqué cha. Cincuenta quilos pajlúhua'ala juni taca'átacanami jená ña'acó. Cincuenta quilos que ra'acono majó. Ricá nótari ina'uqué. Raú pu'uhuaré huani naca'acá Tupana maná, namácale chapú caje yajhué marí que.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.