Apocalipse 11

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ejomi apú a'arí nojló nacaje jená ña'ajona, cutihua que ri'imacá. Rimá nojló:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Pijña'aniya ta corral jená, ilé chipúca'ari Tupana ñacaré nacojé. Uncá hue'epílaño Tupánajlo penaje ricá. Necá i'imajeño Tupana le'ejé pajimila e hueji quele jarechí, eyá apú pe'iyojé quetana. Chapú nala'ajica re.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nucá huacára'ajeri iyamá nuyucuna i'imajeño rejo rihuacajé. Cotari caje i'imajé na'arumacá, ajopana hue'epícaloje raú camu'ují napechu i'imacá penaje. Camu'ují napechu i'imajica, uncá paala ajopana la'acale rehuá. Nuyucuna i'imajeño ja'apátajeño Tupana puráca'alo najló ñaquetana caja júpica. Hueji quele jarechí, eyá apú pe'iyojé quetana.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Iyamá nuyucuna i'imajeño, iyamá a'ahuaná Olivos que caja necá, iyamá ricamaré tára'aco Tupana jimaje que caja necá. Tupana le'ejé piyuque eja'ahuá.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Chapú nanacu péchuruna la'ajica ee chapú necá, quera'atani jeño'ojeri nanuma chiyá. Ricá aú nacapichátaje necá.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Tupana quemari najló, nahuacára'acaloje juni ja'acó piyá, na'apátaca ina'uquejlo Tupana puráca'alo quetana. Juni jeño'orí te'erí e'iyayá, mutú chiyá, caje hua'ató uncá caja jeño'olaje re'iyayá. Nahuacára'aje caja juni jehuíña'aco apojó jirá que. Tupana quemari caja najló, nahuacára'acaloje ina'uqué amaca chapú caje yajhué nahuátaca que penaje.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nañapátajica Tupana puráca'alo ja'apátacana ina'uquejlo ejomi, camejeri cajruni huani jácho'ojeri ulahuí matajnáca'aru chiyá. Najhua'até nócajo penaje rácho'ojo richiyá. Ricá chá'atajeri necá iyamá nuyucuna i'imajeño; rinoje necá.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tupana le'ejé pajimila e'iyá iñe'epú chu natami pitajero. Ricá caja pajimila e nenó Nahuacára'ajeri i'imacá. Nacúhua'ata ri'imacá a'ahuaná apiyácacanami nacú. Majopeja na'acá ricá pajimila ií Sodoma, quecha Egipto, cajrú nala'acale pu'uhuaré, namanaicho hua'até rehuá.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Hueji que cala, eyá apú pe'iyojé quetana natami pitajico re iñe'epú chu. Piyuque ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño yacá'ajeño natami chaje. Ajopana te'eré, ajopana te'eré eyájena que yacá'ajeño caja natami chaje. Ajopana, ajopana que naquiyana yacá'ajeño caja natami chaje. Apú, apú chu que pura'ajeño yacá'ajeño caja natami chaje. Uncá nayurílaje natami sá'acana.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Piyuque ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño pechu i'imajé pu'ují nataca'acá aú. Napachá ina'uqué amaño cajrú chapú caje yajhué. Ñaquele nataca'ajica aú nala'ajé fiesta najluhua. Nalamá'ataje caja pecohuácaca nacaje aú.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Hueji que cala, apú pe'iyojé ja'apájeri. Ejéchami Tupana pa'atájica piño najló cajmuchaji. Raú taca'acaño penájenami jácho'oño piño tára'ajo. Raú íqui'ija huani namájeño quero'ojico.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ejomi puráca'aloji quemájeri je'echú chiyá marí que najló: “Majó i'ijná.” Aú ja juni suhuáca'ala ña'ajeri necá je'echú chojé. Chapú péchuruna nanacu ijlú chuhuaja rijña'ajé necá ne'iyayá.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ejéchami te'erí ñaca'ajica caphí huani. Rapichátaje pajimila naquiyana. Iyamá té'ela quele nacaje i'imajícare naquiyana pajluhua apichájero. Ají que pajluhuano, pajluhuano que nacaje iyamá té'ela quele i'imajícare naquiyana apichátajico. Ñaqué caja siete mil ina'uqué capichájico raú. Najlupemí yuréjeño, i'imajeño quero'ocajo nacú cajrú. Rejéchami palá napura'ajico Tupana, je'echú churí, nacú. Piyuqueja nacaje rihue'epícare la'acana nacú napura'ajó caja palá.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Caja namá chapú huani yajhué iyamá pe la'acá. ¡Eco pamá! Mequetana i'imajémija namájica piño apú chapú caje huani yajhué, hueji que pe rila'acá raú.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Eyá Tupana hua'ateje, iyamá cuhuá'ata quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Ejéchami caphí huani napuráca'alo jema'acó je'echú chiyá. Nemá:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 E veinticuatro peñahuilana, yá'acaño tujlá que Tupana nacojé, láma'año najimá aú Tupana nacojé. Pu'ují napechu i'imacá rinacu.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Nemá marí que rijló:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Uncá hue'epílaño picá, necá yúcha'año raú.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Eyá najme'etá Tupana ñacaré numaná, je'echú chu i'imacare. Najme'etaca aú ricá cajrú pichaní camaré ja'acó majó, cajrú pichaní mejé ñaacó richiyá. Raú cajrú te'erí ñaca'acó. Cajrú juni taca'átacanami ja'acó richiyá majó. Tupana ñacaré chu caichama caje i'imari, ricá chu Tupana puráca'alo lana'aquéjami jipa nacú i'imacá.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.