2 Pedro 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, caja iyamá pecha nuhuacára'aca ijló papera ca'ajnó. Nuhuata i'ijnataca ipéchuhua palá numacare nacú ijló nacú. Huajé numacare nacú, jupichumi numacare nacú hua'até i'ijnatá ipéchuhua.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, júpimi i'imacaño, i'imaño palájne'equena huani. A'á inacojó napuráca'alomi. Ñaqué caja a'acá inacojó Huahuacára'ajeri Jesucristo puráca'alo. Jesucristo huacára'acarena ja'apátaño ijló ripuráca'alo i'imacá.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ihue'epí marí: Eja'ahuá iphájica rená chojé caja penaje huacajé, ina'uqué naquiyana la'ajeño ne'echajnó Tupana puráca'alo nacú. Napechu queja caja nala'ajica pu'uhuaré, namanaicho.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Marí que nemájica ina'uquejlo: “Jesucristo quemari rinacuhuá i'imacá: ‘Nupa'ajó piño majó’ que. Eta, ¿mere chi ricá quemari marí que rinacuhuá i'imacá? Uncá riphala. Caja hua'ajútayami chuna tajnaño i'imacá. Eja'ahuá queño'ocó huacajé, ñaqueja caja nacaje ja'apaca maárejecha. Uncá Tupana la'alá nacaje rimacá que rinacu,” que nemájica.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ijnú nahuátajica rila'acare nacojé hue'epícana. Marí que rila'acá i'imacá: Júpimi, Tupana queño'ótari eja'ahuá je'echú, hua'até, piyuque richuhuá i'imacare hua'ató. Ripuráca'alo aú ja riqueño'óta nacaje piyuqueja i'imacá. Juni e'iyayá riqueño'óta pamineco eja'ahuá i'imacá. Eja'ahuá i'imari juni aú.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Juni aú caja Tupana capichátari eja'ahuá chu i'imacáñomi chuna júpimi i'imacá. Rihuacára'a cajrú juni ja'acó i'imacá. Raú ricapichata ne'emacá.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ripuráca'alo aú caja Tupana lamá'atari je'echú, eja'ahuá hua'até me'etení i'imacare, ricapichaco piyá me'etení. Ricá puráca'aloji aú ja caja riqueño'óta ri'imacá. Chuhua rilamá'ata ricá, ricapichátacaloje ricá quera'atani aú caja penaje. Rihuacajé rihuajaje pu'uhuaré la'acaño, namanaicho la'acaño. Eja'ahuá capichájico hua'ató que nacapichájico.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Nojena, nuhuátacarena, ipechu capicháñaniya marí: Júpija huani ina'uquejlo mil jarechí. Eyá Tupánajlo uncá júpija calé ricá. Pajluhua cala queja rijló mil jarechí. Pajluhuaja cala e'iyá rila'á cajrú huani nacaje. Marí que ri'imacale rijló, pajluhuaja cala queja rijló mil jarechí. Panacojéchaca que huani rijló hue'echú ca'alá.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Uncá Tupana malá'atala ricó, rila'acáloje rimacare nacú penaje. Ina'uqué pechu i'imá rinacu: “Rimalá'ata japi ricó” que. Uncá ñaqué calé ricá. Uncá quiñaja calé Tupana huajájica ina'uqué pu'uhuaré nala'acare chona. Rihuata napajno'ocó pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncá huani rihuátala ina'uqué naquiyana capichaco. Aú calé uncá jo'ó ri'imalá rimacá que. Rihuata piyuqueja ina'uqué pala'ataco napéchuhua rijló pu'uhuaré nala'acare liyá, namanaicho nala'acare liyá hua'até.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rimacare nacú i'imajeri. Huajátacaje Jesucristo huaícha majó pu'uhuaré la'ajeño huajaje. Piro'oqueji iphaca lapí nacaje ata'ajé mana'í chiyó, que caja riphájica piño majó. Uncá caja ra'alaje renó. Riphájica penaje, je'echú capichájico. Mejeji quero'ótacare huani ina'uquejlo, que caja rimejé i'imajica je'echú capichájico aú. Quera'atani huani aú piyuqueja nacaje capichajo. Piyuque eja'ahuá, piyuque nacaje richu i'imacare capichájero quera'atani aú.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Marí que piyuqueja nacaje capichájico. Ñaquele numá ijló, i'imacáloje palá la'acana nacuja me'etení. Ihue'epí caja itucumó Tupana huátaca que la'acana.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 I'imá rihuacajé huátacana nacú. Ila'á ipéchuhua caphí Tupana huátaca que la'acana nacú, huajé eja'ahuá, je'echú caje i'imacáloje quiñaja penaje. Ri'imajica huacajé, je'echú me'etení i'imacare, capichájero quera'atani aú. Piyuqueja richuhuá i'imacare hua'ató capichájero caja quera'atani aú. Hua'ató que piyuque nacaje capichájico.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Rapumí chojé huajé eja'ahuá, je'echú hua'até i'imajeri piño. Caja Tupana arucari huajló ricá. Ricá huátacana nacú hue'emajé. Re piyuqueja nacaje i'imajé palani. Palá la'acáñoja calé i'imajeño re palá la'acana nacú.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, caja numá ijló méqueca ri'imajica. Rihuátacana nacú ila'á ipéchuhua caphí, ila'acá piyá chapú ajopana ina'uqué. Ila'á caja ipéchuhua caphí, ila'acá piyá pu'uhuaré, imanaicho caje. Ila'á caja ipechu ejé, palá ipechu i'imacáloje panacuhuácaca penaje. Marí que ila'ajica aú palá ripechu i'imajica inacu, i'imajica rijhua'até huacajé.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Jema'á marí: Uncá Huahuacára'ajeri Jesucristo la'alá ricó tu'ujné majó i'ijnacana nacú. Ina'uqué pala'atácaloje napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá penaje, uncá ri'ijnalá majó quiñaja. Raú hue'echú ca'alá i'imajé jupi najló, ne'emacóloje capichácajo liyá penaje. Ricá yucuna caja Pablo i'imari i'imacá. Huanaquiyana caja ricá, íqui'ija huahuátacare. Rilana'á caja riyucuna papera chojé i'imacá. Tupana a'arí rijló hue'epícaje, ri'imacáloje riyucuna raú penaje.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Aú calé rihuacára'a ajopana Jesucristo hua'atéjenajlo puráca'aloji. Ricá puráca'aloji numacare nacú ijló, riyucuna caja Pablo i'imari najló. Puhuichani ripuráca'alo naquiyana. Uncá iná hue'epila palá pamineco chiyó meque quemacánaca ricá. Re ina'uqué, uncá hue'epílaño palá Tupana puráca'alo nacojé. Apojó, apojó que nemacá rinacu. Necá quechíra'año Tupana puráca'alo Pablo lana'acare i'imacá. Ñaqué caja naquechíra'ataca apa'amá Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana. Marí que la'acana aú nala'á necó chapú.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, caja nu'umá ijló riyucuna. Uncá la'alaño Tupana huátaca que yucuna nu'umá ijló. Chapú la'ajeño necá. Uncá caja quehuácaje calé napuráca'alo. Ihue'epí necá iliyó, a'acá piyá napuráca'alo inacojó. Naca'ajica icá quehuácaje puráca'aloji liyá.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ñaquele ihue'epí richaje, richájeno Huahuacára'ajeri Jesucristo nacojé. Hue'ematájeri ricá. Ripalamane aú i'imá richaje, richaje que richojé caphí. Palánijlaca ina'uqué pura'acojla palá huani rinacu me'etení. Ñaqué caja napura'ajico hua'ajini huani rinacu palá. Marí queja ri'imajica. Caja quetana riyucuna.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.