2 Pedro 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tupana puráca'alo ja'apátajeño i'imaqueño Israelmi chu laquénami e'iyohuá i'imacá. Ma'apona que pajlácachina i'imajica caja ne'iyohuá. Nala'aqué nanacuhuá Tupana puráca'alo ja'apátajeño que i'imajica. Chuhua ñaqué caja ri'imajica ijló ilérohua. Ñaqué caja pajlácachina i'imajica piño ijhua'até. Nala'ajé caja nanacuhuá Tupana nacú jehuíña'atajeño que caja. Napajlácare aú nehuíña'ataje icá nacaje nacú napechu queja. Nacaje nehuíña'atajicare nacú apichátari iná pechu. Uncá caja nahuátala Huahuacára'ajeri Jesucristo. Ricá i'imatari iná capichácajo liyá. Uncá nahuátala ricá. Marí caje pachá Tupana huajájeri necá mequetana i'imajemi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Napuráca'alo aú cajrú ina'uqué i'ijnatájica nápumi chu pu'uhuaré la'acana, namanaicho la'acana. Nanacojé caja cajrú ina'uqué pura'ajeño pu'uhuaré quehuácaje puráca'aloji nacú. Quehuácaje puráca'aloji quemari méqueca Tupana i'imataca iná capichácajo liyá.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Camejáne'equena caja ne'emajica. Necá jehuíña'atajeño icá pajlácaje puráca'aloji nacú. A'acáloje najló nacaje, liñeru caje macá penaje, ne'emajé pajlácaje puráca'aloji yucuna ijló. Capichájeño penájena ne'emajica. Uncá huani ne'emalajo riliyá. Caja júpimi que ñaqué nanacu quemacana i'imacá. Marí que la'ajícaño amájeño huajácaje yajhué.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ñaqué caja Tupana hua'atéjena, je'echú chujena, naquiyana i'imajica. Pu'uhuaré la'ajeño caja ne'emaqué. Ñaquele uncá Tupana amalo nachaje pu'uhuaré nala'acare liyá. Rica'á ne'emacá pu'uhuaré la'acaño huajáquelana pucuna chojé. Calajeruni huani chojé riyurí ne'emacá. A'ajná Tupana huajájica chapújne'equena huacajé ejená ne'emajé calajeruni chu. Ejéchami Tupana quemájica nanacu méqueca rihuajájica piño necá reyá a'ajná ño'ojó.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Uncá caja Tupana amalo júpimi i'imacáñomi chuna chaje, pu'uhuaré nala'acare liyá i'imacá. Noémi chu i'imari riyucuna najló i'imacá, nala'acáloje palá pecohuácaca raú penaje. E'iyonaja uncá nema'aqué ra'apiyá. Aú calé Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, ricapichátacaloje piyuqueja pu'uhuaré la'acaño raú penaje. Méqueleja calé ri'imatá capichácajo liyá i'imacá. Noémi chu, rijhua'até i'imacaño, queleja ri'imatá i'imacá. Iyamá cuhuá'ata queleja rijhua'até i'imacaño i'imacá. Necaja calé ri'imatá capichácajo liyá i'imacá.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Apú huacajé piño, júpimi i'imacá, Tupana capichátari iyamá pajimila. Apú pajimila ií i'imari Sodoma. Apú ií i'imari Gomorra. Pajimila e i'imacaño ricapichata quera'atani aú i'imacá. Pajimila pucunami yuriro pa'ilá que. Marí que rila'acá ne'emacá, ajopana pu'uhuaré la'acaño hue'epícaloje méqueca Tupana huajaca pu'uhuaré la'acaño penaje.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ricapichátaca iyamá pajimila huacajé, pajluhuaja calé i'imaró ne'iyayá. Rií i'imari Lot. Palá la'ajeri ri'imacale, Tupana i'imatari ricá capichácajo liyá ne'iyayá. Chapú huani ri'ijnatájica ripéchuhua ramájica aú chapú huani nala'ajica pecohuácaca rehuá. Ripechu la'aró camu'ují najhua'até, uncá ina'uquélaruna ne'emacá aú.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Palájne'eque Lotmi chu i'imacá. Hue'echú ca'alá queja ramájica nala'ajica chapú pecohuácaca. Ramaque caja nala'ajica namanaicho pajhua'atéchaca. Rema'aqué caja napura'acó pu'uhuaré pajhua'atéchaca. Marí que ramájica nala'ajica. Ricá i'imaqueri chapú caje huani rijló. Rihuajhué majáca'aco i'imajica marí que ramájica nala'ajica aú.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Tupana hue'epiri pu'uhuaré caje yajhué ja'apátacana rihuátaca que la'acaño liyá. Rihue'epí caja chapú la'acaño huajácana. Tupana quemájeri piyuque ina'uqué nacú méqueca rijló, nacaje nala'acare marí eja'ahuá chu ne'emacá quetana. Rihuacajé caja pu'uhuaré la'acaño amájeño Tupana huajájica necá yajhué.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Chaje huani íqui'ica rihuajájica marí cajena: Ñuju'uquena huani i'imacaño, uncá jema'alaño nahuacára'ajeño ja'apiyá, uncá quero'olaño je'echú chu i'imacaño nacú pura'acano pu'uhuaré piyá. Marí cajena Tupana huajájeri ajopana chaje íqui'ica.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Tupana hua'atéjena, je'echú chujena, ajopana chaje necá. Nachá'ata napechu aú pajlácaje puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño pechu. E'iyonaja calé uncá napura'aló pu'uhuaré huani pu'uhuaré la'acaño nacú. Uncá napura'aló nanacu pu'uhuaré huani, narucátaca ee Tupánajlo necá.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Eyá necá, pajlácaje puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño, majopeja napura'acó pu'uhuaré nacaje nacú. Napechu queja napura'acó pu'uhuaré nacaje nacú, uncá nahue'epílare nacojé. Uncá meño'ojó iná la'alá nenacú. Napechu queja nala'acá nacaje; napechu queja caja nemacá nacaje nacú. Camejérina queja necá. Camejérina i'imaño ina'uquéjloje penaje, nenócaloje necá penaje, najñácaloje ne'ími penaje. Richaya nenó necá. Capichájeño penájena caja iléruna ina'uqué, jehuíña'ataño ajopana pajlácaje puráca'aloji nacú.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Chapú huani nala'acá ajopana ina'uqué. Rilocópa'alaja namájica chapú caje yajhué. Pu'uhuacá nala'acá pu'uhuaré, namanaicho. Majopeja caja napáña'ataca inacu, jahuacaco aú a'ajnehuá ajñácana nacú. Pu'ují ipechu aú jahuacó a'ajné ajñaje. E'iyohuá que napáña'ataca inacu. Pu'ují caja napechu pajlácaje nacú. E'iyonaja calé nala'á nanacuhuá palá la'ajeño japi necá que.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Namanaicha aú nayacá'o inaana chaje. Uncá aya'alaño necá namanaicho la'acana nacú. Uncá pechu i'imalaño caphí Tupana chojé, necá namata namanaicha aú. Canacújne'equena huani necá. Capichácajo penájena huani i'imacaño necá ta.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Caja nahua'ó palani iñe'epú chiyá. Chuhuaca na'apaca cahuichini e'iyohuá capichájeño que. Júpimi apú i'imari uncá ina'uquélari. Ricá chuhuá ne'ejnataca rápumi chu. Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacá. Rií i'imari Balaam. Beormi chu i'irimi ri'imacá. Na'á rijló liñeru i'imacá, rila'acáloje pu'uhuaré penaje. Rihuátacale liñeru rijluhua rema'á na'apiyá. Ri'ijná najhua'até.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ehuá rile'ejé cahuarú caje aca'acá ri'imacá, rihuátacare pu'uhuaré la'acana chona. Uncá meño'ojó cahuarú pura'aló. E'iyonaja Tupana pura'átari rijló ri'imacá, raca'acáloje ricá ina'uqué puraca'acó chu penaje, rila'acá piyá íqui'i huani pu'uhuaré.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Apichátaqueja puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño numacárena nacú, uncá na penaje calé necá. Uncá na penaje calé juni amo'oquelana, uncá juni i'imalare chu. Uncá na penaje calé juni suhuáca'ala, carená ja'apátacare majopeja, uncá juni ja'alaro e'iyayá. Ñaqué caja necá, uncá na penaje calé necá. Matajnaco ne'emajica calajeruni chu. Marí caje penájena ne'emajica.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nala'á piño marí que uncá huani paala: Ina'uqué naquiyana queño'oñó pajlácaje puráca'aloji chiyá jácho'ocano. Naqueño'ó caja pu'uhuaré la'acana yurícana naliyó. Namata ilé cajena namanaicho nala'acare aú, napa'acóloje piño richojé penaje.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Pajlácaje puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño quemaño najló: “Ila'á ihuátaca que. Uncá na i'imalá ihuacára'ajeri, rihuajácaloje icá richona penaje,” que napajlaca ina'uqué hua'até. Re jo'ó nahuacára'ajeri. Pu'uhuaré la'acana nacú huacára'ajeri ricá. Rijhua'atéjena ne'emacale, nala'á pu'uhuaré, namanaicho. Ñaquele uncá meño'ojó nala'alá palá nahuátaca que. Caja pu'uhuaré la'acana i'ihuapataro nachá rijluhua, ne'emacáloje ñaqueja la'acana nacú penaje.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Huahuacára'ajeri Jesucristo; Hue'ematájeri caja ricá. Ricá i'imatari iná pu'uhuaré la'acana chiyá. Richojeja calé iná i'imaó capichácajo liyá. Re ina'uqué naquiyana, naqueño'ó riyucuna a'acana nanacojó. Raú calé ne'emaó pu'uhuaré nala'acare liyá, namanaicho nala'acare liyá hua'ató. E'iyonaja calé napa'ó piño pu'uhuaré la'acana chojé, namanaicho la'acana chojé. Raú calé na'ó piño pu'uhuaré la'acaño huacára'ajeri ja'apejé. Marí que nala'acale, chapú huani ri'imajica najló. Uncáquela naqueño'ójla Jesucristo ja'apiyá jema'acana i'imacá, uncá ñaqué calé chapuni ri'imacajla najló.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Re ca'ajná ina'uqué naquiyana, nahue'epí Jesucristo puráca'alo nacojé, aú nala'á palá. E'iyonaja ejomi nácho'o piño richiyá. Richaje ri'imacajla palani najló, uncáquela nahue'epílajla quehuácaje puráca'aloji nacojé. Chapú huani ri'imajica najló, nayurica ricá pachá.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Marí que nemacá ilé que la'acaño nacú: “Yahui piracana chilácari ra'ajné, quéchami rajñaca piño ricá. Ñaqué caja je'erú piracana a'apitacá palani juni acojé, quéchami ripa'ó piño cajaca'apé acojé to'ojó.” Marí que caja ina'uqué naquiyana pa'acó pu'uhuaré la'acana chojé, nayurica Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana ejomi. |src="CN01760B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Pedro 2.22"
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.