2 Pedro 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Tupana puráca'alo ja'apátajeño i'imaqueño Israelmi chu laquénami e'iyohuá i'imacá. Ma'apona que pajlácachina i'imajica caja ne'iyohuá. Nala'aqué nanacuhuá Tupana puráca'alo ja'apátajeño que i'imajica. Chuhua ñaqué caja ri'imajica ijló ilérohua. Ñaqué caja pajlácachina i'imajica piño ijhua'até. Nala'ajé caja nanacuhuá Tupana nacú jehuíña'atajeño que caja. Napajlácare aú nehuíña'ataje icá nacaje nacú napechu queja. Nacaje nehuíña'atajicare nacú apichátari iná pechu. Uncá caja nahuátala Huahuacára'ajeri Jesucristo. Ricá i'imatari iná capichácajo liyá. Uncá nahuátala ricá. Marí caje pachá Tupana huajájeri necá mequetana i'imajemi.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Napuráca'alo aú cajrú ina'uqué i'ijnatájica nápumi chu pu'uhuaré la'acana, namanaicho la'acana. Nanacojé caja cajrú ina'uqué pura'ajeño pu'uhuaré quehuácaje puráca'aloji nacú. Quehuácaje puráca'aloji quemari méqueca Tupana i'imataca iná capichácajo liyá.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Camejáne'equena caja ne'emajica. Necá jehuíña'atajeño icá pajlácaje puráca'aloji nacú. A'acáloje najló nacaje, liñeru caje macá penaje, ne'emajé pajlácaje puráca'aloji yucuna ijló. Capichájeño penájena ne'emajica. Uncá huani ne'emalajo riliyá. Caja júpimi que ñaqué nanacu quemacana i'imacá. Marí que la'ajícaño amájeño huajácaje yajhué.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ñaqué caja Tupana hua'atéjena, je'echú chujena, naquiyana i'imajica. Pu'uhuaré la'ajeño caja ne'emaqué. Ñaquele uncá Tupana amalo nachaje pu'uhuaré nala'acare liyá. Rica'á ne'emacá pu'uhuaré la'acaño huajáquelana pucuna chojé. Calajeruni huani chojé riyurí ne'emacá. A'ajná Tupana huajájica chapújne'equena huacajé ejená ne'emajé calajeruni chu. Ejéchami Tupana quemájica nanacu méqueca rihuajájica piño necá reyá a'ajná ño'ojó.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Uncá caja Tupana amalo júpimi i'imacáñomi chuna chaje, pu'uhuaré nala'acare liyá i'imacá. Noémi chu i'imari riyucuna najló i'imacá, nala'acáloje palá pecohuácaca raú penaje. E'iyonaja uncá nema'aqué ra'apiyá. Aú calé Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, ricapichátacaloje piyuqueja pu'uhuaré la'acaño raú penaje. Méqueleja calé ri'imatá capichácajo liyá i'imacá. Noémi chu, rijhua'até i'imacaño, queleja ri'imatá i'imacá. Iyamá cuhuá'ata queleja rijhua'até i'imacaño i'imacá. Necaja calé ri'imatá capichácajo liyá i'imacá.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Apú huacajé piño, júpimi i'imacá, Tupana capichátari iyamá pajimila. Apú pajimila ií i'imari Sodoma. Apú ií i'imari Gomorra. Pajimila e i'imacaño ricapichata quera'atani aú i'imacá. Pajimila pucunami yuriro pa'ilá que. Marí que rila'acá ne'emacá, ajopana pu'uhuaré la'acaño hue'epícaloje méqueca Tupana huajaca pu'uhuaré la'acaño penaje.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ricapichátaca iyamá pajimila huacajé, pajluhuaja calé i'imaró ne'iyayá. Rií i'imari Lot. Palá la'ajeri ri'imacale, Tupana i'imatari ricá capichácajo liyá ne'iyayá. Chapú huani ri'ijnatájica ripéchuhua ramájica aú chapú huani nala'ajica pecohuácaca rehuá. Ripechu la'aró camu'ují najhua'até, uncá ina'uquélaruna ne'emacá aú.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Palájne'eque Lotmi chu i'imacá. Hue'echú ca'alá queja ramájica nala'ajica chapú pecohuácaca. Ramaque caja nala'ajica namanaicho pajhua'atéchaca. Rema'aqué caja napura'acó pu'uhuaré pajhua'atéchaca. Marí que ramájica nala'ajica. Ricá i'imaqueri chapú caje huani rijló. Rihuajhué majáca'aco i'imajica marí que ramájica nala'ajica aú.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Tupana hue'epiri pu'uhuaré caje yajhué ja'apátacana rihuátaca que la'acaño liyá. Rihue'epí caja chapú la'acaño huajácana. Tupana quemájeri piyuque ina'uqué nacú méqueca rijló, nacaje nala'acare marí eja'ahuá chu ne'emacá quetana. Rihuacajé caja pu'uhuaré la'acaño amájeño Tupana huajájica necá yajhué.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Chaje huani íqui'ica rihuajájica marí cajena: Ñuju'uquena huani i'imacaño, uncá jema'alaño nahuacára'ajeño ja'apiyá, uncá quero'olaño je'echú chu i'imacaño nacú pura'acano pu'uhuaré piyá. Marí cajena Tupana huajájeri ajopana chaje íqui'ica.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Tupana hua'atéjena, je'echú chujena, ajopana chaje necá. Nachá'ata napechu aú pajlácaje puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño pechu. E'iyonaja calé uncá napura'aló pu'uhuaré huani pu'uhuaré la'acaño nacú. Uncá napura'aló nanacu pu'uhuaré huani, narucátaca ee Tupánajlo necá.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Eyá necá, pajlácaje puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño, majopeja napura'acó pu'uhuaré nacaje nacú. Napechu queja napura'acó pu'uhuaré nacaje nacú, uncá nahue'epílare nacojé. Uncá meño'ojó iná la'alá nenacú. Napechu queja nala'acá nacaje; napechu queja caja nemacá nacaje nacú. Camejérina queja necá. Camejérina i'imaño ina'uquéjloje penaje, nenócaloje necá penaje, najñácaloje ne'ími penaje. Richaya nenó necá. Capichájeño penájena caja iléruna ina'uqué, jehuíña'ataño ajopana pajlácaje puráca'aloji nacú.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Chapú huani nala'acá ajopana ina'uqué. Rilocópa'alaja namájica chapú caje yajhué. Pu'uhuacá nala'acá pu'uhuaré, namanaicho. Majopeja caja napáña'ataca inacu, jahuacaco aú a'ajnehuá ajñácana nacú. Pu'ují ipechu aú jahuacó a'ajné ajñaje. E'iyohuá que napáña'ataca inacu. Pu'ují caja napechu pajlácaje nacú. E'iyonaja calé nala'á nanacuhuá palá la'ajeño japi necá que.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Namanaicha aú nayacá'o inaana chaje. Uncá aya'alaño necá namanaicho la'acana nacú. Uncá pechu i'imalaño caphí Tupana chojé, necá namata namanaicha aú. Canacújne'equena huani necá. Capichácajo penájena huani i'imacaño necá ta.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Caja nahua'ó palani iñe'epú chiyá. Chuhuaca na'apaca cahuichini e'iyohuá capichájeño que. Júpimi apú i'imari uncá ina'uquélari. Ricá chuhuá ne'ejnataca rápumi chu. Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacá. Rií i'imari Balaam. Beormi chu i'irimi ri'imacá. Na'á rijló liñeru i'imacá, rila'acáloje pu'uhuaré penaje. Rihuátacale liñeru rijluhua rema'á na'apiyá. Ri'ijná najhua'até.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ehuá rile'ejé cahuarú caje aca'acá ri'imacá, rihuátacare pu'uhuaré la'acana chona. Uncá meño'ojó cahuarú pura'aló. E'iyonaja Tupana pura'átari rijló ri'imacá, raca'acáloje ricá ina'uqué puraca'acó chu penaje, rila'acá piyá íqui'i huani pu'uhuaré.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Apichátaqueja puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño numacárena nacú, uncá na penaje calé necá. Uncá na penaje calé juni amo'oquelana, uncá juni i'imalare chu. Uncá na penaje calé juni suhuáca'ala, carená ja'apátacare majopeja, uncá juni ja'alaro e'iyayá. Ñaqué caja necá, uncá na penaje calé necá. Matajnaco ne'emajica calajeruni chu. Marí caje penájena ne'emajica.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nala'á piño marí que uncá huani paala: Ina'uqué naquiyana queño'oñó pajlácaje puráca'aloji chiyá jácho'ocano. Naqueño'ó caja pu'uhuaré la'acana yurícana naliyó. Namata ilé cajena namanaicho nala'acare aú, napa'acóloje piño richojé penaje.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Pajlácaje puráca'aloji nacú jehuíña'atajeño quemaño najló: “Ila'á ihuátaca que. Uncá na i'imalá ihuacára'ajeri, rihuajácaloje icá richona penaje,” que napajlaca ina'uqué hua'até. Re jo'ó nahuacára'ajeri. Pu'uhuaré la'acana nacú huacára'ajeri ricá. Rijhua'atéjena ne'emacale, nala'á pu'uhuaré, namanaicho. Ñaquele uncá meño'ojó nala'alá palá nahuátaca que. Caja pu'uhuaré la'acana i'ihuapataro nachá rijluhua, ne'emacáloje ñaqueja la'acana nacú penaje.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Huahuacára'ajeri Jesucristo; Hue'ematájeri caja ricá. Ricá i'imatari iná pu'uhuaré la'acana chiyá. Richojeja calé iná i'imaó capichácajo liyá. Re ina'uqué naquiyana, naqueño'ó riyucuna a'acana nanacojó. Raú calé ne'emaó pu'uhuaré nala'acare liyá, namanaicho nala'acare liyá hua'ató. E'iyonaja calé napa'ó piño pu'uhuaré la'acana chojé, namanaicho la'acana chojé. Raú calé na'ó piño pu'uhuaré la'acaño huacára'ajeri ja'apejé. Marí que nala'acale, chapú huani ri'imajica najló. Uncáquela naqueño'ójla Jesucristo ja'apiyá jema'acana i'imacá, uncá ñaqué calé chapuni ri'imacajla najló.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Re ca'ajná ina'uqué naquiyana, nahue'epí Jesucristo puráca'alo nacojé, aú nala'á palá. E'iyonaja ejomi nácho'o piño richiyá. Richaje ri'imacajla palani najló, uncáquela nahue'epílajla quehuácaje puráca'aloji nacojé. Chapú huani ri'imajica najló, nayurica ricá pachá.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Marí que nemacá ilé que la'acaño nacú: “Yahui piracana chilácari ra'ajné, quéchami rajñaca piño ricá. Ñaqué caja je'erú piracana a'apitacá palani juni acojé, quéchami ripa'ó piño cajaca'apé acojé to'ojó.” Marí que caja ina'uqué naquiyana pa'acó pu'uhuaré la'acana chojé, nayurica Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana ejomi. |src="CN01760B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Pedro 2.22"
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.